Amidst waterfalls of bad news, a busy personal work schedule, poor health, and crushingly low moods, this autumn has often felt like a very long swim uphill, through maple syrup, in the dark. Music helps, of course, but sometimes so do people, or more specifically, the energy of meaningful exchanges. Sometimes those conversations lead to new discoveries, for one or both parties, cultural or otherwise; sometimes they can also trigger rediscoveries.
Lately I have been diving into my mother’s extensive vinyl collection, specifically the recordings of various Puccini operas. 2024 marks 100 years since the composer’s passing, and a number of organizations have been marking the occasion, including Teatro Alla Scala, Opera Australia, and the Pacific Music Festival. In a list for Gramophone in early October, music writer Mark Pullinger names ten defining moments within Puccini’s operatic presentation history and includes now-famous broadcasts and productions, some of which sit in my vinyl collection (including the famous Maria Callas/Tosca, natch). This week, amidst grading and emails, I found myself stopping to marvel anew at Luciano Pavarotti’s “Che gelida manina”, from the famous Karajan-led recording of La bohème done at Jesus-Christus-Kirche, Berlin in 1972 and also featuring Mirella Freni as Mimi. Whew.
Puccini wonderment aside, this is woefully late list of things to read, watch, ponder. More is coming soon, including many fascinating interviews for 2025. Until then:
Nominations for the 67th annual GRAMMY® Awards were announced on November 8th; among the nominees is Deutsche Grammophon recording of Adriana Mater by Kaija Saariaho, released earlier this year. The Esa-Pekka Salonen-led recording featuring the San Francisco Symphony received two nominations, Best Opera Recording and Best Contemporary Classical Composition; I interviewed the opera’s leads (Fleur Barron, who sings the titular Adriana and Axelle Fanyo as Adriana’s sister Refka) earlier this autumn. The awards will be handed out February 2nd in Los Angeles.
Fleur Barron in the 2023 San Francisco Symphony presentation of Adriana Mater by Kaija Saariaho. Photo: Brittany Hosea-Small
English National Opera (ENO) recently announced programming for their new locale in Manchester. Einstein on the Beach by Philip Glass and an in-concert performance of Mozart’s Cosi fan tutte are part of the lineup, which errs heavily to new(ish) work. Music writer Richard Bratby salutes the company’s ambition but still has some (rather convincing) reservations. (“English National Opera’s Manchester plan shows flair but it’s still a mess“, The Times, 21 November). He highlights a vital point amidst ENO’s many challenges and its recent move, namely “how does Opera North fit into this brave new world where ENO rules the roost in Manchester? Or does it?” Indeed.
Some of the other points Bratby raises highlight the findings of a recent report by Opera America about newcomers to opera. The study, conducted between 2020 and 2024, surveyed 11,000 attendees across 36 various-sized companies in the United States. It turns out (well well, shock shock) newcomers mostly come for the tried-and-true operas of yore (i.e. the Aidas, Carmens, Traviatas) and that, quite encouragingly, they’ve investigated what they’re about to see a little bit beforehand; what mostly prevents a return is ticket prices. (“Understanding Opera’s New Audiences“, Opera America, 21 November).
A report released earlier this month from the UK-based Sutton Trust pinpoints class as a prime reason for lack of representation in the arts. Among the many suggestions for creating greater equity within the cultural world: banning unpaid internships lasting more than four weeks. HUZZAH. (“Young working-class people being ‘blocked’ from creative industries, study finds“, Nadia Khomani, The Guardian, 13 November)
Photo: Jan Windszus Photography
Budget cuts to Berlin’s vibrant arts scene have recently been announced. Among the most dramatic: the planned renovation of Komische Oper Berlin’s historic Behrenstrasse theatre has been put on hold for two years (supposedly), after various levels of government – namely Senator for Culture Joe Chialo and Mayor Kai Wegner – had made assurances that very thing would not happen. Former Intendant Barrie Kosky wrote a passionate open letter in Tagesspiegel underlining the theatre’s significant Jewish history. Current KOB Managing Director Susanna Moser told music writer Axel Brueggemann in a podcast that she learned of the grim news in the newspaper. She added that she’s keeping her faith intact for a positive resolution. (“Ich gebe mehr nicht die Kugel“, Backstage Classical, 24 November).
Brueggemann had himself tried getting an interview with Chialo, only to be repeatedly stonewalled by assistants. The Senator for Culture did give an interview to FAZ; Brueggemann has nicely summarized his thoughts therein, which include a move toward long-needed structural changes, the development of corporate partnerships, and higher ticket prices. Eeeeek. (“Joe Chialo verteidigt Berlin-Einsparungen“, Backstage Classical, 27 November)
Opern News reporter Stephan Burianek has written a very thorough article about bass Ildar Abdrazakov’s now-cancelled appearance in the Teatro San Carlo production of Don Carlo set to open January 19th. The Russian artist and ardent Putin supporter may shriek victimhood (and receive much public/collegial sympathy) but there’s equal merit to considering that Abdrazakov was, to use a Russian saying, trying to sit on two chairs at once. The question of funding sources does remain relevant, more than ever (see above) and it’s fortifying to see those sources being more thoroughly investigated; Burianek has, thankfully, brought the receipts. (“Eine Bürde für den Anstand“, Opern News, 19 November)
Read/hear the word “reimagined” within the opera world lately and one tends to hold one’s breath (especially given the reimagining/political censoring/total remake of Schnittke’s Life With An Idiot recently in Zurich) – but La Carmencita, happening next month in New York City, intrigues. The Spanish-language translation of Bizet’s famous opera is being recontextualized here through a Latin American lens, courtesy of soprano/producer Sasha Gutiérrez, director Rebecca Miller Kratzer, and GRAMMY®Award-winning bassist/composer Pedro Giraudo. The Opera Next Door production runs for one night only, on 6 December, at the David Rubinstein Auditorium, Lincoln Center; admission is free.
More immediately: Four Note Opera, presented by Nederlandse Opera Studio, takes place tomorrow in Groningen as part of the city’s wide-ranging Sounds Of Music Festival. The satirical 1972 work by Tom Johnson indeed uses only four notes together with five soloists and a pianist; Dutch National Opera first presented the unusual opera earlier this year in a co-production with the Nederlandse Reisopera and Opera Zuid.
Also tomorrow: a tribute to the late, great Benjamin Luxon is taking place at Wigmore Hall (London) at noon. The Cornish baritone died in July at the age of 87, having enjoyed a varied career encompassing lieder, oratorio, opera, ballads, folk songs, as well as work in television. In a remembrance published in August in The Guardian, music writer Barry Millington praised Luxon’s “burnished baritone, genial personality and seemingly effortless vocal projection”. Tomorrow’s tribute will include a host of British music luminaries including Sir Bryn Terfel, Dame Janet Baker, and Sir Thomas Allen, and the event will be livestreamed from the Hall.
In closing: composer Pavel Karmanov passed away on November 23rd; the Siberia-born composer was 54. Along with being a composer, pianist, and flutist, as well as a hugely influential teacher and music figure, Karmanov was a member of the rock band Vezhlivy Otkaz from 2000 until 2017. This performance of Karmanov’s 1993 composition “Birthday Present For Myself”, recorded in Paris in 2014, feels particularly right (not least because my own birthday happens in a little over two weeks) – the work bears traces of Debussy, Glass, and Silvestrov:
Until next time: stay warm, stay home if you’re sick, and remember the c-word.
There’s a simultaneous abundance and lack to summer. Yes, there’s light and heat, but lately I can be found working (or trying to work) in a darkened kitchen – barefoot, makeup free, messy-haired – listening intently to live broadcasts from Bayreuth, occasionally glancing through blinds to a barely-green garden and rows of sleepy doves parked in the shade. One feels guilty trying to hasten an end to summer’s pleasanter aspects (cerulean skies, reasonable warmth, scant clothing) – but oh, the autumn, with its jewel-like colours, cool days, cooler nights, its promise of structure through the coming months – they are not only welcome but greatly anticipated. The start of the 2024-2025 classical/opera season may be a few weeks away, but they feel closer than ever. Hopefully this overdue reading list will tie my readers through the remaining weeks of summer until regular interviews return once more.
First up: the Berlin Philharmonic is back on August 23rd. This season features Wolfgang Rihm as its Composer-In-Residence. Rihm, who first worked with the orchestra in 1977, sadly passed away on July 27th; he was 72. News of his passing inspired many tributes in the German music world, including a richly detailed feature at the Berlin Phil website. Many remembrances underlined the composer’s refusal to be constrained by dogma. Artistic Director of the Lucerne Festival Academy since 2016, Rihm composed over 600 works, including a number of operas that reached well across specific genres and styes. His opera-monodrama Das Gehege premiered at Bayerische Staatsoper in autumn 2006 and was later presented at La Monnaie in 2018 as part of a double bill with Luigi Dallapiccola’s Il prigioniero directed by Andrea Breth and conducted by Franck Ollu. Baritone Georg Nigl (the “prisoner” of the latter production) worked with Rihm on numerous occasions and appeared as the lead in Rihm’s one-act chamber opera Jakob Lenz (based on Georg Büchner’s 1836 novella) at La Monnaie in 2015. Nigl told BR Klassik‘s Bernhard Neuhoff recently that “Ich habe mir durch Wolfgang einen Kosmos erschlossen, der mir – wenn ich das über mich selbst so sagen darf – den Weg geebnet hat, ein künstlerisch denkender Mensch zu werden.” (“Wolfgang opened up a cosmos for me that – if I may say so about myself – paved the way for me to become an artistically minded person.”) German composer/pianist Moritz Eggert posted a touching a tribute at his website (Bad Blog of Musick) noting Rihm’s incredible prolific creativity, his support for his colleagues, and that “Herz schlug dabei stets für das Ungewöhnliche, Besondere und Unkonventionelle.” (“His heart always beat for the unusual, special and unconventional.”)
Earlier this year musician-dramaturg Arno Lücker delivered a music lecture in Vienna in which he shared his ideas behind the process of writing about 250 female composers, contemporary and historic, strictly classical and not-so-classical. His selections, published over four years by Van Musik, ended with 12th century polymath Hildegard von Bingen (Lücker chose not to hew to formalities around chronology) and included Margaret Bonds (1913-1972), Undine Smith Moore (1904-1989) and Florence Price (1887-1953). His lecture, transcribed in full at Bad Blog of Musick, concluded with a reminder of the link between education and transformation:
… make sure you include female composers in your music education formats. We can’t just tell the young people out there, for the thousandth time, how great Beethoven’s Fifth Symphony is. There is an urgent need to catch up in this area too.
(Arno Lücker, Bad Blog of Musick, 8 June 2024)
I wish he’d written a bit more on the need for a greater breadth in education (I write this as someone who examined the Ontario music education curriculum for elementary schools in detail earlier this year) – but hopefully Lücker will offer some form of follow-up.
The need to “catch up” was in my mind as I read observations by Slipped Disc founder Norman Lebrecht on the diminishing quantity (and quality) of classical coverage in The New York Times. (“The Decline and Fall Of Classical Music at The New York Times“, Slipped Disc, June 27, 2024) The traditional media (as symbolized by the NYT) once played, and still frustratingly plays, a major role in shaping public perceptions and ideas around culture, as much as shaping the industry in which it operates; coverage, criticism, and updates were all once regular features of classical news coverage. With the rise of digital much of that changed, especially in terms of the shortening of features, the hewing to algorithms, and the concern over stepping on advertiser toes; yet another layer of challenge came via the coronavirus pandemic, diminishing already-tiny budgets and concentrating power and influence – thereby shrinking cultural discourse around classical/opera in the process. My own feeling is that the industry as a whole (media + agencies, artists, promoters, publishers, houses, educators) needs a giant catch up of its own. Intelligent solutions need to be found for those on every side of the classical wheel. (Step 1: classical/opera-specific sites, please pay your writers.) Looking to and/or relying solely on the siloed audiences of a siloed legacy media feels not only outdated but vaguely absurd. Au courage…
Speaking of courageous: this is an intriguing reimagining of the beloved ballet La Bayadère (“Pas de Deux With Cancel Culture“, Chava Pearl Lansky, JStor Daily, June 12, 2024). In place of the highly-romanticized “exotic” aesthetic meant to conjure 19th century India, a new version sets the action within the cinema world of 1920s America. The work, called Star On The Rise, premiered at Indiana University in Bloomington in March and was spearheaded by musicologist and dance historian Doug Fullington (who counts the ability to read Stepanov notation among his many accomplishments) and educator and administrator Phil Chan, the co-founder of advocacy group Final Bow for Yellowface. Rather notably, Star on the Rise retains Petipa’s steps. In a response to an op-ed published earlier this year by Dance Australia editor Karen van Ulzen in which she stated La Bayadère was “in danger of being cancelled” Chan stated:
I don’t advocate pulling works out of repertory just to be”politically correct”, but I believe we do ourselves a disservice by presenting racial caricatures from over 100 years ago. I advocate for replacing caricature with character – with the goal of greater integrity instead of a “cultural accuracy” no outsider’s vision can really claim.
Before folks clutch their pearls about changes, just remember we do this all the time with Shakespeare and in opera. Nothing has to be lost by reimagining an old story with a new location if we first understand the original context and how that influenced certain artistic choices.
(“How NOT to cancel ‘La Bayadere’“, Phil Chan, Dance Australia, 23 March 2024)
The challenge of the either/or in live presentation (i.e. staging a crowd-pleasing spectacle versus attempting a deeper dive) is one companies and creatives alike have attempted to wrestle in various contexts, but sometimes (often) context goes out the window. Vandalizing art, as happened in Bregenz recently (“Vandals Attack Billboards Designed by Artist Anne Imhof“, Jo Lawson-Tancred, July 24, 2024) and wiping out the name and work of influential Ukrainian theatre artist Roman Viktyuk (“In Moscow, they finally got rid of Ukrainian Viktyuk’s theater“, Marina Buzovska, Pragmatika, July 10, 2024), which are certainly examples of “cancel culture”, point up issues of control, power, propaganda, presentation and reception within the socio-artistic sphere.
Henri Vidal, Caïn venant de tuer son frère Abel, 1896; Jardin des Tuileries, Paris. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
Another layer of challenge comes in recognizing and dealing with abuses of power; questions arise as to how certain artists should be viewed, engaged with, and/or covered in light of exposure of such abuse. Earlier this summer it was reported that American painter Kehinde Wiley, facing multiple allegations of sexual assault, had several upcoming shows cancelled. The National Coalition Against Censorship released a statement in June, one subsequently answered by statements from accusers. (“Kehinde Wiley’s Accusers Respond to Concerns Over Canceled Museum Shows“, Valentina Di Liscia & Maya Pontone, Hyperallergic, June 27, 2024) The recent (semi)fall of the mighty (i.e. François-Xavier Roth and John Eliot Gardiner) notwithstanding– one wonders at the role of context in such cases: how does specific knowledge of artists’ behaviours impact enjoyment/understanding/appreciation of their art? What responsibility do organizations bear in presenting their work? Who decides what is contentious? What responsibility exists to past/present victims? Should there be any? What is the role of sensitivity? Who benefits? Who pays? That last one is especially important, in both literal and figurative senses, and can serve to create (and feed) a toxic brand of resentment.
In an individual sense, one wonders at the vast and largely invisible network who help to power the art world, those who endure abuse and ensconce others within their positions of privilege that perpetuate abusive practices. A fascinating piece posted at Hyperallergic last month explores this question within a socio-historical context, examining the many unknown scribes who were responsible for the first transcriptions of biblical text. Writer Sarah E. Bond opens her historically detailed article with a brilliant distillation of the “lone genius” image that powers perceptions of culture, even now:
Art and literature work in tandem to fortify myths of single-handed brilliance, creating a reverence for the proverbial “solitary genius.” Romantic depictions of the ancient author toiling away at his desk or the medieval bishop writing letters while alone in his study reinforce and reinscribe the aesthetics of authorship as a lonely, inspired endeavor. In truth, these are far from authentic depictions of true authorship.
(“The Enslaved People Who Wrote Down the New Testament“, Sarah E. Bond, Hyperallergic, July 28, 2024)
Conductor Hannu Lintu recognized his assistant, James S. Kahane, ahead of the opening of Bayerische Staatsoper production of Pelléas et Mélisande last month. More of this please, classical/opera world!
And less of this (way less – stamp this kind of thing out entirely, please): it was recently revealed that any artist working in Russia must adhere to the country’s new cultural policy, one tied to promoting/glorifying the war in Ukraine if they want any form of funding whatsoever. (“‘Everything from love to heroic death’: The Kremlin’s new cultural policy puts the war against Ukraine front and center in Russian art“, Meduza, July 24, 2024). The country’s recent prisoner exchange with the U.S., which saw the releases of Vladimir Kara-Murza, Ilya Yashin, Sasha Skochilenko, Oleg Orlov, and Evan Gershkovitch among others, seems particularly poignant given that immediate artists will be basically unable to explore the lives of these figures in any meaningful sense throughout creative media – unless a distinctly pro-Kremlin narrative is taken, that is. Many of the works being presented and performed by exiles now are filled with rage, and with good reason.
Rage, of course, can sometimes feel like the outer shell of grief. This year’s edition of the Edinburgh Festival features three works which deal with various aspects of grief. (“‘We want it to feel like a wake’: the Edinburgh Fringe artists exploring grief on stage“, Natasha Tripney, The Stage, July 29, 2024). Kelly Jones’ semi-autobiographical play My Mother’s Funeral: The Show, explores issues of class, grief, and privilege, while Look After Your Knees, created by Natalie Bellingham and director/performance-maker Jamie Wood, explores the difficulties following the death of a close relative – in this case, Bellingham’s mother. “My mum took up quite a lot of space in my life,” she says in the feature. Reading this I was reminded of the words of conductor Giordano Bellincampi in our conversation last year, when he was preparing to lead the Auckland Philharmonia Orchestra (APO) in a concert presentation of Korngold’s Die Tote Stadt. “We have a lot of operas about death – in the sense of revenge and power,” he said at the time, “but we don’t have many about grief, how it is when people actually die.” Bellincampi will be leading the APO in a concert presentation of Tristan und Isolde on August 10th directed by Frances Moore, with Simon O’Neill and Ricarda Merbeth in the respective title roles, together with Albert Dohmen as King Marke, Katarina Karnéus as Brangäne, John Reuter as Kurwenal, and Jared Holt as Melot.
Speaking of teamwork: the fourth season of Prime series The Boys recently concluded. I wrote about the series’ literary-operatic corollaries in 2022, and it was interesting to read Inkoo Kang’s essay in The New Yorker earlier this summer (“‘The Boys’ Gets Too Close For Comfort”, June 26, 2024). Taking a less artsy if decidedly timely approach, Koo underlines the show’s embrace of a more blatant political commentary via the character of Homelander (who, for all the superhero trappings, is alarming familiar) and, along with noting how such embrace has risked turning off longtime fans, makes a salient point: “Even as (showrunner Eric) Kripke delights in the gruesome and the absurd, he advances a question that too few actual political actors seem to have asked themselves: How many norms and institutions are they willing to destroy in order to “win”?” A Faustian question indeed, and also a very operatic one.
Finally: the UEFA European Championship has wrapped up for another season – I watched the final with an unseen but very-heard audience of many windows-open neighbours. Shrieking with unseen strangers on a summer night: fun! Throughout the game my mind kept returning to this, captured on the very first weekend of the Championships in Hamburg; the voices, the coordination, the props, the theatre, the design, the choreography: … soc-opera?
Until September: read, listen, walk, think, smile… and remember the c-word. 🙂
Top photo: the curtain of the original Komische Oper Berlin (Behrenstrs. 55-57), 2017; my photo; please do not reproduce without express written permission.
Never mind how to get to Carnegie Hall; how do you get to The Met?
Jonathan Tetelman might give the traditional answer (practice) before adding that knowing how to work a crowd helps. The tenor, who spent time as a DJ in New York City’s busy club scene, was known for dropping beats before he dropped his turntables to devote himself to opera full-time. Critical acclaim, a multi-album deal with classical super-label Deutsche Grammophon, and oodles of love from besotted fans posting in opera groups on both sides of the Atlantic – Tetelman balances them all with flair, care, and a very clear nose-to-the-grindstone work ethic.
Born in Chile and raised in New Jersey, the tenor began his opera journey joining his grandparents on trips to numerous live cultural events in and around the Tri-state area. In 2011 he got his undergraduate degree at The Manhattan School of Music and began a graduate program at The New School of Music, Mannes College – believing he was a baritone. The move to New York nightlife at the time was the result of sheer frustration with having to move his vocal register up to where he was told it belonged. This past April Tetelman told AP’s Ronald Blum that telling people about his opera side was also a way of reminding himself it was still there. “I kept saying to people, ‘You know, I’m a DJ, but I’m actually an opera singer.’ And the more I said it, the more I was like: ’Am I really an opera singer?’”
The DJ work at a variety of celebrated NYC venues (including Webster Hall and the much-missed Pacha) taught him the all-important skill of taking an audience’s temperature at any given moment. Amidst the club mayhem, Tetelman gave himself six months to return to opera; it proved to be a wise choice. Cultivating his vocal technique as a tenor led to an opportunity to sing the role of Rodolfo in Puccini’s La bohème at Fujian Grand Theatre in China, a role he would come to become known for. A performance in the opera at English National Opera followed, and then a succession of engagements. He made his Covent Garden debut with both Puccini (as Rodolfo) and Verdi (Alfredo in La traviata). In Italy he performed as Cavaradossi in Tosca and Canio in Pagliacci with Teatro Regio Torino; in France, Puccini’s Pinkerton in Madama Butterfly with Opéra national de Montpellier and Cavaradossi with Opéra de Lille. Tetelman has also sung the lead in Massenet’s Werther with both the Gran Teatro Nacional de Lima (Peru) and Opera del Teatro Solis (Montevideo), and performed in Germany at the Komische Oper Berlin, Deutsche Oper Berlin, and Dresden Semperoper. He sang lead in Verdi’s Stiffelio with Opéra national du Rhin in 2021, with Opera-Online’s Thibault Vicq noting that “(c)e n’est pas tous les jours qu’une telle sculpture de chant se devine et se dévoile en des émotions si justes, constructives et dévastatrices.” / “It’s not every day that such a sculpture of song is revealed and expressed in such accurate, constructive and devastating emotions.”
Tetelman’s concert appearances include performances in Verdi’s Requiem and Beethoven’s Ninth Symphony, and, as well as giving a number of international recitals, has worked with celebrated conductors including Michael Tilson Thomas, Andris Nelsons, Dan Ettinger, and Speranza Scappucci. His first album, Arias (Deutsche Grammophon, 2022), showed the breadth of his talent in terms of Italian and French repertoire; it won the Oper Magazine Awards for Best Solo Album of the Year, 2023, the same year he was honoured with an Opus Klassik Award as Break-out Artist of the Year. Tetelman’s second album, The Great Puccini (Deutsche Grammophon, 2023) features selections from nine different Puccini works, with the Prague Philharmonie and conductor Carlo Rizzi also joined, on various tracks, by sopranos Federica Lombardi, Marina Monzó, and Vida Miknevičiūtė; mezzo-soprano Rihab Chaieb; baritone Theodore Platt; and bass Önay Köse. The album underlines Tetelman’s reputation as a singer of considerable intensity and lyricism. In her review for BBC’s Classical Music magazine, Puccini scholar Alexandra Wilson praises Tetelman’s “nuanced approach to characterisation”, singling out album opener “Donna non vidi mai” (from Puccini’s Manon Lescaut) as “ardent and expansive, vowels strikingly warm and open, strings effectively foregrounded.”
Tetelman made his much-anticipated Metropolitan Opera debut this past spring, as Ruggero in La rondine (opposite soprano Angel Blue) and Pinkerton in Madame Butterfly (opposite soprano Asmik Grigorian), and more Puccini is in store next season, starting with Madame Butterfly at Los Angeles Opera. From there, Tetelman will be performing in a concert presentation of Tosca with the acclaimed Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Rome. Spring 2025 sees the tenor performing with the Berlin Philharmonic under the baton of Music Director Kirill Petrenko; the orchestra’s annual residency at Baden Baden (followed by performances on home turf at the Philharmonie) sees Tetelman singing Pinkerton opposite soprano Eleonora Buratto’s Butterfly in a production by Davide Livermore. Next season also sees performances of works by Bizet, Mascagni, and Verdi, as well as the concert version of Werther at Deutsche Oper Berlin, with Tetelman in the title role opposite soprano Aigul Akhmetshina’s Charlotte.
When he spoke recently the tenor was taking a brief if deserved break. No divo this, he happily shared his thoughts on everything from future opera goals to his many past club-life lessons. The earthy combination of talent, confidence, intelligence, ambition, humility, humour, and obvious music love make Tetelman a figure worth watching. Of course he knows how to drop the beat – and raise the bar, at once, with great style.
Photo: Ben Wolf
What was the very first opera you attended?
I think it was Carmen, at the old New York City Opera. I also saw Porgy and Bess when I was very young, but Carmen was the first opera that inspired me to be a singer. I was maybe 10 years old. I used to see a lot of musicals too – my grandparents would take me all the time. We saw Guys and Dolls, Smokey Joe’s Café, Annie Get Your Gun, The Lion King, Annie – dozens of things.
What initially drew you to Puccini’s music?
I would say the initial draw was not that I necessarily liked Puccini, but that it was what I performed in my very first experience in singing a full-length opera as a professional tenor. Learning the role was the way I was hooked in – that’s what Puccini does if you pay a little bit of attention; he gives you such a lot to work with. I really think that it was luck that I had this opportunity. I actually didn’t really enjoy Puccini when I saw his operas at The Met in my younger days – I preferred Mozart. I think Puccini is really kind of a specialized type of opera; everything is happening quickly in many of his works, and you can grab onto the music easily but at the same time it’s not as flexible as other operas. I want to say also: I think the situations in his operas are very adult.
Carlo Rizzi was instrumental in expanding my own Puccini appreciation; have your colleagues provided similar “aha!” moments with his music?
Oh yes… I think probably countless times! I think every time I do his operas now, even revisiting them, I find something I missed before. You know, the opera industry now is so quick; you don’t have the time, like singers once did, to really find your way through a characterization, or to find the musical meaning that you want to put into the opera, at least until after you’re given the opportunity to do it a few times. We are on this kind of rush to everything these days, but Puccini really requires a lot of attention – and it’s not just about knowing your part, but really knowing the orchestration, the other characters, the other situations that are happening alongside your own situation. It takes a long time to develop the character, and then to develop a characterization vocally which supports that idea, and then to find the different vocal colours.
Moving Between Operas & Recitals
You noted in a past interview that vocal colour can’t be manufactured; what role do recitals play in your vocal development?
I was just talking to my wife about this the other day, and noting the difference between Jon the Recitalist versus Jon the Opera Singer, how the flexibility you have in a recital, whether with a pianist or orchestra, is really based upon what you’re doing with your voice and how you’re really transmitting the text. In a recital you don’t have a set, you don’t have costumes, you don’t have these other things; I feel like I can be so deeply connected to the music in that kind of space. Opera is about creating and exploring various situations, and to be honest, it’s a lot louder! There’s this very heavy-volume aspect of the opera versus the realities of a recital. Also, you’re really singing to the audience in a concert or recital, rather than in the opera, where you’re supposed to be singing to the ensemble because you’re telling a story and you’re projecting and conveying that particular story; you’re not singing specifically to the audience. That’s a big difference.
What kinds of things do you bring from one world to the other?
I think in opera, if you have a collaborative conductor who really knows the score and understands your interpretation and perspective, and respects your interpretation and wants to build that interpretation, then you have flexibility to bring things from your recital work. However, I don’t know if there’s so many of these types of maestros around; everybody has their own thoughts and approaches, and everyone has things that they want to get across. If you’re in a situation where you don’t have a lot of rehearsals or a lot of time to prepare with a specific conductor, then the experience is a sort of crapshoot, though a very highly calculated one. It takes time to really figure out the important parts that you really want to highlight in order to serve the characterization and the vocalization. Focus on those specific things in that moment.
Aside from Puccini you have also done (and will be doing more) Verdi – what’s the attraction for you?
I haven’t done many Verdi roles, but the ones that I’ve done, what I like is that you’re not really confined to a moment in time; you’re kind of suspending that moment with the voice. It’s a very different approach than with someone like Puccini where everything is moving forwards. Verdi is much more letting the music kind of propel the things that happen dramatically, even as his music digs into character a little deeper. I like that.
How does that love of character inform your recital work, and what kind of repertoire are you exploring – especially composers whose works you may want to do on the opera stage?
That’s a very good question! I’m in search of answers for that right now; I certainly would like to do something like Schubert’s Winterreise, as well as works by various German romantic composers, including some Brahms songs. Right now I think I have a very substantial volume to my voice, so for me to hold back is actually harder than to give more. Right now I’m figuring out how – and this is actually for Verdi too – how to control the intensity that I have naturally. I think with time and a little bit more experience those (composers) will definitely become possible.
Big Beats, Big Broadcasts
That awareness of pacing is important and I wonder how much your work as a DJ helped to develop it…
Whether DJing or in recitals you’re making setlists and figuring out whether the crowd is into you or not – you’re listening for which tracks are the hot tracks; what introductory things you can offer to set a mood; what gets people going or cools them off. There are things that I have to do – and I know that – so in a recital, I sing some hits, and along with those I offer a few things most of the crowd may not have heard. Then I also show the progression in my own skills, and try to present things that I hope are coming in the future. There are certainly a lot of similarities (between DJing and recitals), because they’re both performance-based; one of them is just your voice and that’s a little more challenging! Singing is definitely harder than doing DJ work, but at the end of the day… the point is that you want to move people, and you want people to come out of the hall feeling something, whether they liked it or not. You want them to have some sort of emotional reaction to what you’re doing.
The Met Live in HD series brings a different kind of a challenge there; you can’t see audience reaction at all. What’s your view?
Doing these HD things, I really don’t even think about it as, like, a performance for broadcast. I’m an opera singer: I’m going to sing for the theatre; I’m going to act for the theatre. If you want to capture it on video and critique the video part of the opera, then you’re missing the point of what opera really is. Opera is really for the people that bought a ticket and sat in that seat and came for that expression on that day. There are things about The Met Live In HD that are positive, of course, but overall I think that if you want to hear an opera, you have to go to the opera house, end of story. That’s the only way that opera is going to retain its value as a live art form. Otherwise, we could just call Netflix and say, “Hey, you know, can we get some studio time for Madame Butterfly?” I mean, yeah, right – but in that case you’re not doing an opera anymore; you’re doing a movie. People don’t necessarily have to pick a lane here, but you have to know which lane is more important than the other, especially as an artist.
The Future(s)?
Photo: Ben Wolf
You have named various Strauss roles as roles you’d like to do in future; why Strauss?
I think Strauss would suit my voice very well. The writing for the tenor is an extreme challenge – it’s very demanding – but I think that my voice has a lot of the positive intensity in the tessitura that Strauss writes for. Puccini is wonderful, but I think Puccini is a lot of conversational singing. It’s a lot of “Let’s get through this and then finally there’s an aria.”
My mother used to say just that!
It’s true! There’s a lot of conversation with Puccini. With Strauss, some of the roles I’d like to do – like Apollo (from Strauss’s Daphne), I mean that’s a very intense role; you really have to be on for it. That’s just the kind of music I really like to do and hope to do. I don’t want to waste my voice; I want to be out there in the sweet vocal spot the whole time, and (Apollo) is a role that I’m really looking forward to doing, hopefully sooner than later.
I keep hearing you as The Tenor in Rosenkavalier as well…
That’s a good one too!
Returning to theatre: I’m curious what you think live art, including opera, can offer people in 2024, a moment in time when so many are staring at little screens.
Opera is really a safe haven for your mind, I think. You might be stuck in this difficult world facing really difficult things, and you can go to an opera or a symphony, and just listen and escape it all for a while, and then find your own world inside the music. That’s what’s so wonderful about going to live music and theatre: you fall into a world that doesn’t exist, but one that can exist in your mind. I think the whole experience is special.
September has arrived though, at least in my part of the world, related cooler temperatures have yet to appear. Still, there is a marked change when it comes to the formal end of summer holidays. The “most wonderful time of the year” for parents is also the big inhalation for those of us working in the education system; the feelings I remember as a child at this time (dread; excitement; anxiety) have, in adulthood, whittled down to something leaner if no less energetic (anticipation; impatience). The return of structure and its first cousin, predictability, are pluses, though they’re hardly immobile; schedules, due dates, and outlines bump against individual and collective needs, abilities, and personalities, as well they must. Being an Adjunct Professor means not so much juggling as knitting – in new patterns, constantly, never quite sure what you’re making or to what end, at least until the conclusion of term. Here’s hoping the blanket (or whatever it is) proves useful to more than a few.
September also marks the start of the arts season, a time when the choices announced many months ago are realized and suddenly take on harder, thicker edges. Programming and concomitant production are more interlinked than ever, but understanding that link is proving more and more difficult. Just weeks after American magazine Opera News announced its imminent closure, prestigious German classical publication Fono Forumsent a note to its contributors indicating its final edition will be in January 2024. As I wrote with regards to ON last month: I am not surprised, particularly given the current state of media, and arts-dedicated media in particular. Publishing is pricy, audiences are splintered; algorithms and related ROI lead many away from niche publishing and toward the sort of output that tends to clash with the things culture (at least some of it) might perhaps inspire: slowing down; abstract thought; careful evaluation. Finding people willing to pay to read things at all is the toughest task for media in the 21st century; finding people willing to pay for things which might further inspire such focus is even harder; finding people willing to pay for coverage of a very niche interest is triply difficult. Classical does not (for the most part) inspire sexy clicks; the question is, should it, and can it? Are there people who don’t mind? Can those who make faces afford to keep making faces? I do think there are, and will be, other means and methods; whether they will have any quick and sexy ROI is another matter. It’s going to take time and that thing Axl sang about; to quote Hamlet (again), ’tis true ’tis pity, and pity ’tis ’tis true.
In Berlin
Also true: Komische Oper Berlin (KOB) is opening its new season with a very coverage-worthy event. The company’s first production away from its usual Behrenstraße locale is being done with a big (possibly literal) splash. Hans Werner Henze’s oratorio Das Floß der Medusa is being staged in an old airport hangar at Templehof, with seating located around a huge body of water designed especially for the production. Director Tobias Kratzer, notable for his work at a range of houses, including Deutsche Oper Berlin, Bayreuth , and Opéra de Paris, here leads a cast featuring Gloria Rehm, Idunnu Münch, Günter Papendell, 83 musicians, and over 100 choristers, all under the baton of conductor Titus Engel.
The work is based on real history: the wreck of French naval ship Méduse ran off the coast of western African in 1816. While the ship’s captains saved themselves and escaped, over 150 others took to a raft, which they stayed on (or tried to stay on when they weren’t gouging each others’ eyes out or committing suicide) for thirteen days; only fifteen people would survive the disaster. Théodore Géricault famously depicted the wreck in his monumental painting a scant three years after the event, interviewing Méduse’s survivors and examining the flesh of cadavers as he worked. Henze’s 1968 oratorio is a kind of veiled (or not-so-veiled) political statement on the issues which sit foremost within the tragedy. Its premiere inspired clashes between protestors (some pro-communist; some anarchist), the RIAS choir, and police who had come to break up the scuffles; Ernst Schnabel, who wrote the text, was among those arrested. Henze revised the score in 1990, and the work has been presented, in concert and full production formats many times since. Its relevance, particularly for this time in history, is unmissable. As Opera Today’s Anne Ozorio wrote in her masterful review of a 2018 presentation by Dutch National Opera:
… Géricault was painting when the wreck of the Medusa was still raw political scandal. The rich had left the poor to die. What Géricault depicted was not lost on audiences at the time. The real horror is that modern audiences refuse to connect, even though we’re surrounded by images or war, destruction and refugees drowning at sea. Even if the press don’t know Henze, which is bad enough, surely some might have the humanity to think ?
The new KOB production was slated for five performances but a sixth was added out of sheer demand. Get thee to Templehof.
Also in Berlin
The European premiere of Chief Hijangua – A Namibian Opera in Four Acts by composer/conductor/baritone Eslon Hindundu takes place this month. The work features a libretto by Nikolaus Frei and will enjoy a semi-staged presentation by Rundfunk Sinfonieorchester Berlin (RSB). The multitalented Hindundu has performed and conducted in numerous events and festivals (including Swakopmunder Musikwoche, an annual music event held in Swakopmund, Namibia, and Germany’s annual autumn Immling Festival), and led the Namibian National Symphony Orchestra (as the organization’s Music Director) in the opera’s world premiere at the National Theatre of Namibia, Windhoek in 2022. The upcoming Berlin presentation will be directed by Kim Mira Meyer (who often works with Munich’s Gärtnerplatztheater) and will feature the vocal talents of Berlin-based Cantus Domus and Vox Vitae Musica (a choral group founded by Hindundu); the opera utilizes both German and Otjiherero, one of the languages spoken by Namibians. The work is a clear reference to Germany’s brutal colonization of Namibia in the late 19th-early 20th centuries, in which (according to a report from DW) roughly 100,000 people were killed and numerous atrocities committed. The opera itself tells a personal story, with its theme (the search for identity) sewn into its depiction detailing the quest of a young prince.
Chief Hijangua is being presented at a pivotal point within the classical world, as calls rise for greater social relevance in an art form frequently derided for being out of touch with real-world concerns and lived experiences. Opera warhorses (and related old productions) are frequently programmed now to get covid-scared audiences back into the auditorium; in places where government funding is scant, that is a reality that can’t be ignored. But as The Met itself noted, box office (at least in New York) is being made with precisely with, and not despite, new works. Maybe classical organizations need to be slightly braver with their choices? Maybe a little more trust in audiences would be a good thing? Might this be more than a mere trend? Perhaps Chief Hijangua will receive further productions in international venues? It seems the RSB, along with showcasing Hindundu’s considerable talents, is celebrating their 100th birthday with a powerful symbol of creativity whilst simultaneously throwing down a gauntlet to the greater opera world. Chief Hijuanga runs for three performances at Berlin’s Haus des Rundfunks, and is being done in partnership with Deutschlandfunk Kultur.
In London
History, literature, music, and theatre all mix at the Barbican Centre in London this month with King Stakh’s Wild Hunt. Based on the popular 1964 novel by Belarusian writer Uladzimir Karatkievich, the work mixes folk mythology and pointed social commentary related to ongoing political repression in Belarus. Co-director Nicolai Khalezin calls it a story that “combines mysticism and reality, love and hatred, nobility and cowardice, history and modernity.” The work is being presented by Belarus Free Theatre (BFT), an underground theatre group who were forced into exile in 2021, and who count actors Kim Cattrall and Jeremy Irons, rock musician David Gilmour, and playwright Tom stoppard among their supporters. King Stakh features a score by Olga Podgaiskaya, a composer and active member of Belarusian avant-garde chamber group Five-Storey Ensemble, who will be performing as part of the production.
Conductor Vitali Alekseenok, who leads the musical side, is currently Artistic Director of the annual Kharkiv Music Fest in Ukraine, and wrote about his experience there earlier this summer. In London he leads a troupe which will feature Ukrainian singers Andrei Bondarenko and Tamara Kalinkina, and is being helmed by co-founding BFT Artistic Directors Khalezin and Natalia Kaliada. The latter’s own father recorded the novel in 2009 for an audio book (portions of which will be used in the production). She notes that her father had urged her to stage the novel for years, “not just because it’s one of the greatest Belarusian novels of the last century, but because he deeply understood its relevance.” The work, she continues, “reminds us that the past is not dead, it’s here in Europe today”. Kaliada’s father is unfortunately no longer alive to see the fruits of his daughter’s labour, but its realization is a strong sign of hope, and needed ongoing resistance to Belarusian repressions. King Stakh has its world premiere at the Barbican and will run for four performances.
Remembering…
Loss seems like a subtext through many upcoming presentations, and indeed it felt much closer this weekend. On Saturday it was announced that Canadian architect Raymond Moriyama has passed away at the age of 93. The Japanese artist, who survived a horrendous wartime internment on the west coast of Canada, was responsible for many famous landmarks in the country, including the Canadian War Museum, the Japanese-Canadian Centre (now called the Noor Cultural Centre), Science North, the Ontario Science Centre, as well as the Canadian Embassy in Tokyo. In 2003 Moriyama was made a member of the Japanese Order of the Rising Sun (4th class), an award conferred in recognition of his services to Japanese culture in Canada. In 2009 he was the recipient of a Canadian Governor-General’s Award for Visual and Media Arts in 2009. The awards were just two of the numerous honors the architect collected during his lifetime. I’ve always found Moriyama’s work to be musical, possessing its own distinct resonance; as a child I used to visit the Scarborough Civic Centre and look up and around in awe.
Growing older I visited other locales (mentioned above), and would silently wonder at his use of texture, shape, light, and structure. He created a smart, daringly (for the time and place) spiritual balance of notable contrasts (rich/stark; old/new; dark/light), providing a full experience of form that reaches well past the visual. I hear Stravinsky’s 1930 work Symphony of Psalms whenever I look at his work now. This 2020 documentary by Ontario public broadcaster TVO clearly shows why Moriyama and his work will always be a treasure. (Note: some may need a VPN to view this, but it’s definitely worth it).
Finally: I learned of the untimely passing of Maxim Paster yesterday morning, and spend a good chunk of the day (and night) listening to and watching a range of performances by the Kharkiv-born tenor. His repertoire was immensely wide (Puccini; Tchaikovsky; Bizet; Berg; Prokofiev; Strauss –Richard and Johann; Rimsky-Korsakov; Donizetti; Verdi; Mussorgsky) but barely captured his talent. Making his Bolshoi debut in 2003, Paster would perform with many prestigious institutions indeed – Opéra de Paris, Bayerische Staatsoper, The Metropolitan Opera, Semperoper Dresden, Teatro Alla Scala, the Salzburg Festival. He was rightly famous for his Shuisky in Boris Godunov, performing in a variety productions on an assortment of stages, including the Bolshoi, Opéra Bastille (Paris), The Met, and Teatro Comunale (Bologna). Paster’s commitment to music possessed an innate humility; this was an artist who very clearly humbled himself before whatever was in front of him, placing his entire self into the service of the text and music, and of rendering them as one. In so doing he gave us something personal, not performative – emotional, not sentimental – thus making the music immediate and very real. Witness his care with the words of Sergei Yesenin in this 2019 performance of Rostislav Boyko’s “Moon Above The Window”:
That voice, flinty and flexible, went hand-in-hand with a deep theatrical understanding. Paster understood, so well, the large value of small gestures. A turn of a torso; a cock of a head; the lift of a hand; slow, deliberate inhalations and exhalations, visible for all to see – such combinations, when done with such elegant economy as what Paster employed, quietly opened doors of perception and understanding, and made one hungry for more. There are very few artists who are so knowing in their creative choices, and whose vocal expression is so utterly attuned with a composer’s imagination – and that of an audience. Paster embodied an artistic authenticity as rare as it is remarkable. He died at the age of 47, still with so much left to offer to music, art, the world.
News of Paster’s passing made for a grim start to September, a month of change, and perhaps some needed reflection on that imminent change. “One hasn’t got time for the waiting game,” to quote Weill’s famous song, with words by Maxwell Anderson. “September Song”, interestingly, made its entry into the world on September 26, 1938 as part of the trial run of the musical Knickerbocker Holiday in Hartford, Connecticut. The “waiting game” need only be played out a few more days before my much-promised feature interview with BSO Recordings Managing Director Guido Gärtner is published. Until then, watch, listen, read, attend… think, rethink, evaluate… slowly.
Lately the idea of rejuvenation intrigues. As I wrote in the introduction to a recent post detailing a newcomer’s thoughts on Bizet’s Carmen and the opera-going experience itself, ideas related to perception, exposure, cynicism, approach, and re-approach have been more active than usual. There is a certain value to seeing something so famous with new eyes (and ears), particularly given the grim realities pandemic continues to present. To make the effort to re-appreciate opera anew is to confront old questions with a new awareness. What is opera – is it only singing? Is it also scoring? Is it theatre? Is it design? Is it sitting in the dark, in silence, with strangers? Is it some alchemical combination of these things? Rediscovery demands return – and not only in a literal sense – and return demands simplicity. To return to an art form one once loved experiencing live is to take off the over-tight bustier and flesh-gouging garters, to peel off eyelashes and unpin hair, to throw dress, fan, and shoes across the room and not worry what anyone thinks; it is to see and feel opera naked, unadorned, free from pretense, bare-faced. There is a freedom in that – for voice, score and theatre, as much as for the curiosity which must fuel them all.
Indeed regular reassessments are needed, for audiences and industry – to search for and find the freedom such curiosity might grant; to embrace the responsibility which is inherent to that (and all) freedom; to constantly bring the clarity such freedom grants to an art form which can (does) often fall into the traps of obfuscation, disorder, decay, and intransigence. Thus is the work of some artists who work with and around houses all the more important; often their work is what opens the door – to freedom, return, simplicity. They aren’t so much working on the peripheries as within the very essence, keeping that sense of curiosity ever alive. I have admired the work of Monika Rittershaus for many years; her stage photography graces many a program book and web page. She has shot productions for Los Angeles Opera, Staatsoper Hamburg, Bayerische Staatsoper, Komische Oper Berlin, Staatsoper Unter den Linden (Berlin), Festival d’Aix-en-Provence, Teatro Real Madrid, and Opernhaus Zürich, to name just a few. Her work is a quietly powerful integration of dramaturgical and humanistic, revealing opera as an art form comprised of sounds, sights, and souls. Born in Wuppertal, the busy stage photographer first studied philosophy, German language and literature, and art history. Finding inspiration in the works of choreographer Pina Bausch, she went on to study photography in Dortmund, which led to commissions in Vienna, Basel, Bregenz, Hamburg and Stuttgart. Rittershaus has been a freelance theatre and concert photographer since 1992.
The scene and the unseen: Oper in Bildern – Fotografien von Monika Rittershaus (arnoldsche) is a new book filled with imagery shot between a variety of locales between 2006 and 2022. The work, edited by Iris Maria vom Hof, demonstrates a breadth of modern directorial vision, with shots of the stagings of Christof Loy, Claus Guth, Christoph Marthaler, Patrice Chéreau, Hans Neuenfels, Calixto Bieito, Silvia Costa, Romeo Castellucci, Andreas Homoki, Nadja Loschky, Mariame Clément, Dmitri Tcherniakov, Kirill Serebrennikov, and Tobias Kratzer, among many more. Stagings by Achim Freyer, whom Rittershaus names in our exchange (below) and Barrie Kosky, who writes an introduction, are also featured. The many hours spent pouring through the book’s thick pages bring memories and a feeling that perhaps operatic rejuvenation is not as far as one may think; I’ve seen some of the productions featured in this book, and these photos don’t make me nostalgic so much as clear-eyed. Kosky writes that Rittershaus “seems to sense the inner world of a moment and to know at exactly the right moment when to click her camera. There is an extraordinary intuition at work here. Perceptive, refined, and sophisticated.[…] She doesn’t document the moment. She x-rays the moment.”
How much of a prior working relationship do you have (or require) with a director in order to photograph their production?
There is an initial collaboration with each directing team. Before I go to the rehearsal, I read or listen to the piece to be photographed. For world premieres, I ask for any materials that are already accessible. I watch the first rehearsals without a camera to understand, as much as possible, how a production is ‘built’ and what the specific concern of the team might be with this work. If I can work with a team more often, understanding becomes greater and mutual trust stronger. So an intensive working relationship is very nice for me in any case, even if it doesn’t basically result in a shorthand language, because I engage with each production anew. Barrie Kosky in particular is constantly inventing new languages for his productions. With him, there is a kind of intuitive and playful agreement for me.
How easy (or challenging) is it to integrate your own artistry with that which is being presented visually and sonically?
When I photograph a production, I try to translate the artistic template into my images as sensitively and accurately as possible. If successful, it does not remain an objective image. My desire is to show the sensitive structure on stage, in its complexity, to capture a moment that, in the best moments, flashes something that escapes the eye. What I mean by “sensitive structure” is this: in an opera performance, very many processes and aspects intertwine and depend on each other. Singers, conductor, orchestra, stage, stage management, props, lighting, costumes, transformations… everything should ‘breathe’ with each other; then a special magic is created, which is very sensitive, and fleeting, because it is in constant movement.
Eric Cutler as Peter Grimes in a scene from Theater an der Wien’s staging of Britten’s opera, by director Christoph Loy, 2021. Photo: Monika Rittershaus
What is the role of the voice in your work? Is there one?
The voice in the literal sense, does not really play a role in my work. I listen very carefully to every voice on stage and am touched by what singing people can tell through their voices. However, I tend not to try to show the physical act of singing.
How has your idea of visual expression changed through all the operas you have photographed?
There are productions that reach me particularly deeply and teams that expand my perspective and visual approach through their work – this doesn’t necessarily have to do with a specific work, although there have been incisive experiences in this regard as well.
I began my path in opera with Achim Freyer. He is a strongly image-based artist from whom I have learned a great deal and may still learn. He has been very supportive of my particular preference for compositions of people in space and the amplification of content that comes with it.
Bo Skovhus (L), Vera-Lotte Boecker (R). A scene from Bayerische Staatsoper’s Bluthaus, by Georg Friedrich Haas, staging by Claus Guth; 2022. Photo: Monika Rittershaus
Which productions have been noteworthy for you?
A work by Romeo Castellucci this year at the festival in Aix en Provence, Résurrection by Gustav Mahler, particularly struck me and once again stimulated me to think anew about what photography in the theatre is, and can be, for me. Described in very brief terms, Romeo Castellucci had an artificial mass grave dug at the Stadium de Vitrolles to Gustav Mahler’s Second Symphony. For me, this ‘theatrical installation’ was of incredible power and utmost relevance in our time. My question was: how can I bear to see this process and how can I translate it pictorially? It was extremely important for me to exchange ideas about this with Romeo Castellucci and his dramaturg Piersandra Di Matteo, and to look for a way to photograph.
The work on Bluthaus at the Bavarian State Opera with Claus Guth and his team, and the conversations with the wonderful leading actress Vera-Lotte Böcker, were significant for me also, because the crass subject matter of the piece was illuminated very sensitively, in all its facets. It is very nice to experience that a singer feels at ease in the awareness of my view of her during intensive rehearsals.
(ed. – The opera, by Georg Friedrich Haas, details the trauma of sexual abuse within one family; it was staged as part of Bayerische Staatsoper’s inaugural “Ja, Mai” festival in May 2022.)
And: I would like to emphasize the continuous work at the Salzburg Festival – this year with three of “my” most important directors, Christof Loy (who staged Puccini’s Il Trittico), Barrie Kosky (Janáček’s Katja Kabanova) and Romeo Castellucci (a double-bill of Bluebeard’s Castle by Bela Bartók and De temporum fine comoedia (Play on the End of Time) by Carl Orff) – and three very strong singers: Asmik Grigorian (Trittico), Corinne Winters (Kabanova) and Ausrine Stundyte (Bluebeard/De Temporum).
Right now I’m having a very intense time with the Ring des Nibelungen with Dmitri Tcherniakov in Berlin. The four large pieces, in a very short time, were extremely challenging for all involved. Almost at the same time I photographed Die Walküre in Zürich, directed by Andreas Homoki. Photographing the same work in two completely different interpretations was a great pleasure for me.
Christopher Maltman (c) as Oedipe in a scene from the Salzburg Festival staging of Enescu opera, by director Achim Freyer, 2019. Photo: Monika Rittershaus, part of The scene and the unseen (arnoldsche).
How did you choose the images in the book?
The scene and the unseen shows a selection of my favourite images of the productions most important to me. The sequence is purely pictorial, with the directors’ productions following one another because they are related in content and aesthetics. My desire was to celebrate the art form of opera.
As a stage photographer, my job is to translate the fleeting and complex three-dimensionality of a performance into a two-dimensional image. A photograph has its own time. It is through the calculated use of blur or blurring, or the unusual focus on minute details or peripheral events that I try to capture the mystery of a production.
To what extent do you think the public’s understanding of a production (or opera as an art form overall) has been expanded because of your work?
Whether the understanding of the public changes through my work, I cannot estimate – that would be presumptuous. I wish, of course, that I can bring to the spectators and viewers of my pictures the special qualities of opera performances, but whether this succeeds, I can not judge – only the others can do that.
Andreas Schager as Siegfried in a scene from Staatsoper Unter den Linden staging of Der Ring des Nibelungen: Götterdämmerung, by director Dmitri Tcherniakov; 2022. Photo: Monika Rittershaus
Top photo: Markus Brück as Macbeth in a scene from Opernhaus Zurich’s staging of Verdi’s opera, by director Barrie Kosky, 2016. Photo: Monika Rittershaus, part of The scene and the unseen (arnoldsche, 2022).
Every day comes the email reminder: It’s time for your German lesson! Daily practice is key to learning a new language! During the worst of the pandemic lockdown I took formal lessons with a real, live teacher via Zoom; the experience was a useful and stimulating way to integrate education and interaction. Those months were indeed fruitful but pricey, and proved ultimately too dear for my limited budget, and so I am now left with basic, self-directed gadgets and services, and to my own analogue study, pursuits which demand other forms of payment (namely energy and attention) that I am not always able to give. It pangs me to consider the extent to which my language skills have slipped away, what with memories falling like raindrops lately – of winning fancy language prizes during elementary school days; of the praise garnered by my mother for pronunciation and swiftness of comprehension; of casually shrugging it away the way teenagers so often do when other interests enter and academic responsibilities loom. Playing linguistic catch-up (otherwise known as jumping in the deep end) as a middle-aged freelancer is daunting, exhausting, often disheartening, but passion for culture renders it necessary, and if I am being honest, uniquely rewarding.
And while knowledge of languages isn’t obligatory to opera appreciation, especially with the introduction of surtitles in 1983, such knowledge deepens the experience considerably. I always felt I was being left out of something, anything, everything, in not knowing opera’s prime languages (Italian-French-German) as well as I ought. That knowledge is slowly expanding, but so too, is my appreciation of the art of translation itself. Companies dedicated to presenting works in their geographically-specific local language (like the English National Opera, and once, if less so now, Komische Oper Berlin) would (do) rely on translations that aim to capture the nuances of both text and its relationship to and with orchestration and scoring, and (in some cases) to the contexts in which the work was first created and presented (and/or contemporaneously produced). Many composers have actively participated in translations of their works and/or collaborated with their respective text-based counterparts; among opera’s most famous librettists/translators are Alfred Kalisch (1863-1933), Edward J. Dent (1876-1957), Andrew Porter (1928-2015), Amanda Holden (1948-2021; her work will be the subject of a future feature here), and the famous team of W.H. Auden (1907-1973) and Chester Kallman (1921-1975). Auden-Kallman wrote, along with collaborative translation on works by Mozart, Weill, and Dittersdorf, original libretti for living composers, including Stravinsky (The Rake’s Progress, 1951) and Henze (Elegy for Young Lovers, 1961; The Bassarids, 1966). More recently, to take just one of many examples, English National Opera’s production of Die Walkure – or The Valkyrie – in autumn 2021 was presented in a singing translation by musician/scholar John Deathridge, whose own meant-for-reading translation of Wagner’s epic Ring Cycle was published by Penguin Classics in 2019. The book points up a vital aspect of the industry that has faced new challenges in the digital era, most particularly with the rise of streaming services amidst pandemic.
Any opera lover will know, probably too well, that hitting “translate” on a video lacking formal subtitling invites a world of frustration; the result is mostly comical, and stems from a longstanding caption problem on Youtube. Even with the insertion of formal subtitled translations,the nuances of expression are often lost, drowned out in weird mishmash mixes of intended accuracy and grammatical gibberish. One can’t help but notice the many inadequacies in watching various introductions, talks, interviews, and previews released by opera houses, orchestras, and other classical-related organizations, when it comes to translation options; the varied socio-cultural / political / historical contexts are often binned in the name of (one supposes) expediency, digestibility, an ever-present pressure to get a post up quickly with the least amount of fuss and satisfying ever-shrinking arts budgets while hoping to garner the ever-desired sexy clicks. Is the arts world really so ready to throw something as important as translation to the side? Isn’t it a foundational part of attracting new audiences (and keeping old ones) to cultivate meaningful comprehension (and thus engagement)? At such moments the digital world seems woefully ill-equipped for the demands of translation, yet the internet would seem to be the very spot to offer more fulsome possibilities for the sort of nuanced appreciation that best serves the repertoire – thus arguably increasing its overall appeal. Someone, surely, must be able to build something(s) better, a system organizations at any level can access that goes beyond Google translate (or deepl.com) limitations – but then, someone, something, surely, must fund all of it, and aye, there’s the rub. But how much meaning is being lost in the meantime? How many potential audiences? How many potential ears, minds, hearts?
Of course there is no substitute for direct sensory experience when it comes to the marriage of music and words, but the key, as ever, is finding the time. One of my favourite if too-rarely enjoyed activities is spending a day (a week, a month) studying an opera libretto and related score, large pot of fresh tea at hand. Noting the rhythm of language, the shifting colours of sounds, the ways in which the dynamism of vowels and consonants shapes and informs musical lines and orchestration; pondering interactions, phrasings, silences; these are gifts to be enjoyed and explored, over and over. The act of reading a libretto (especially aloud) gives one a simultaneously broader and more intimate relationship with words, with sounds, with flow, intonations, and emphases, the way they all feel in the mouth, carry-float-sink-shoot in or through the air – such a reading allows a greater comprehension of the world of words, of the work’s creators, and all those who’ve presented it since. Thus does the world become larger and more detailed, all at once. Deathridge did the world a great service indeed with his Ring book, but his efforts rile my writer’s heart for giving a sharp reminder of the fact that so few other opera-text ventures exist in the 21st century. There is clearly a long history of writer-composer relations – Hugo von Hofmannsthal and Stefan Zweig worked with Richard Strauss, for example, and the texts of Friedrich Rückert and Clemens Brentano (among many others) were used by Gustav Mahler. English translations of these writers and others do indeed exist, though the output when it comes to their musical manifestations is spotty; those which are extant in scores, such as those which appear in the Dover editions of Mahler lieder, are far less than ideal (and don’t list translator names for the most part, pity). Indeed they may be intended for phonetic starting points, and as the bases of introductory study for musicians, but they are decidedly not a comprehensive whole. The ever-expanding Lieder.net is a good resource for song translations (and recognizes the translators, natch) even if it makes one long for a more comprehensive whole within the classical industry. Good English translations exist, but to reiterate, are spotty, not always easy to find, and are sometimes couched within more comprehensive volumes.
The Whole Difference: Selected Writings of Hugo von Hofmannsthal (Princeton University Press, 2008), edited by poet/librettist J.D. McClatchy, contains a highly readable, immensely poetic translation of the first act of Die Rosenkavalier by dramatist Christopher Holme, done in 1963. Years before, in 1912, Strauss’s popular opera was its first full English translation by English critic and librettist Alfred Kalisch, who championed the composer’s work and translated other operas into English as well, Salome and Elektra among them. Kalisch himself noted in “The Tribulations of a Translator”, a 1915 presentation for the Royal Musical Association (published by Taylor & Francis; Source: Proceedings of the Musical Association, 1914-1915, 41st Sess. 1914-1915), pp. 145-161) the varied difficulties of translating opera, pinpointing the issue of whether it is the translator’s duty “to produce a readable translation or singable words.” This gets to the heart of the matter for current purposes, for while the latter is a topic for another day, the former – having something readable – is worth investigating, particularly in light of evolving technologies, audience engagement, cultural discussion, and to further perceptions around various forms of identity. Smart translations matter, and readable, easily accessible ones are a net good, in the world of literature as much as in the world of music and specifically classical culture. Most creators would, one assumes, like for their works to be understood in their full range of expression, for audiences of all locales and backgrounds to be given access to those intrinsic cultural nuances which are not always part of the concomitant scoring alone.
Thus it can be said that the act of translation demands respect for place, process, history, and humanism, qualities classical (as much the art form as its artists and ambassadors) aims to embrace and promulgate. In November 1959 writer Kenneth Rexroth (1905-1982) presented a lecture at the University of Texas in which he outlined, with fascinating precision, the ways in which the act of translation (as applied here to poetry) changes according to various contexts and received understandings. Using Sappho’s “Orchard” as his first example, Rexroth offers up eight different translations (including his own) to illustrate the vagaries and subtle ways in which language, and the societies from which understandings and experiences of the world springs, informs translation choices. He goes on to observe that translation “can provide us with poetic exercise on the highest level.” Translation can do much more, as he notes:
It is an exercise of sympathy on the highest level. The writer who can project himself into the exultation of another learns more than the craft of words. He learns the stuff of poetry. It is not just his prosody he keeps alert, it is his heart. The imagination must evoke, not just a vanished detail of experience, but the fullness of another human life outside of one’s own. Making that leap requires imagination, but also compassion.
Thus I would posit that translation is (as I have written in the past) more than sympathy, but a true act of empathy, for translation engages the imagination just as empathy requires, and both require active, directed integrations of intellect and creativity to achieve meaningful effect. Someone who understands this integration thoroughly is poet and translator Boris Dralyuk. Born in Odesa and later relocating to America, Dralyuk is currently the Editor-in-Chief of the LA Review of Books, and is married to acclaimed fellow translator Jenny Croft. He holds a PhD in Slavic Languages and Literatures from UCLA, where he taught Russian literature, though he also taught at the University of St Andrews in Scotland. Awarded first prize in the 2011 Compass Translation Award competition, he went on, together with Russian-American poet/essayist Irina Mashinski, to win first prize in the 2012 Joseph Brodsky / Stephen Spender Translation Prize competition. In 2020 Dralyuk received the inaugural Kukula Award for Excellence in Nonfiction Book Reviewing from the Washington Monthly. His work has been published in numerous magazines and journals, including Granta, The New Yorker, The Guardian, The Times Literary Supplement, and The New York Review Of Books. His book Western Crime Fiction Goes East: The Russian Pinkerton Craze 1907-1934 (Brill) was published in 2012; three years later, he co-edited, together with Mashinski and British poet/translator Robert Chandler, the immense Penguin Book of Russian Poetry (Penguin Classics, 2015), containing a wide swath of poets and writers from the 18th to the 20th centuries. Dralyuk also served as editor of 1917: Stories and Poems from the Russian Revolution (Pushkin Press, 2016). His translation of Sentimental Tales (Columbia University Press) by Russian writer Mikhail Zoshchenko was published in 2018. Dralyuk has also translated the works of Ukrainian writer Isaac Babel (1894-1940), with Red Cavalry (Pushkin Press, 2015) and Odessa Stories (Pushkin Press, 2016). The writings of Babel, a fellow Odesa native, were described by The Guardian’s Nicholas Lezard in 2016 as “(f)ractured, jarring, beautiful, alive to humour […] they have the ring of contemporaneity, and probably always will.” With bold strokes and wild energy, Babel vividly explores the lives of an assortment of colourful sorts drawn from real life, and Dralyuk’s own poetic attention to tone, colour, and pacing shine through the words, not to mention the meticulous, carefully considered rests between those words; rhythm, as it turns out, is just as important as exactitude. In addition to translating the work of Babel, Dralyuk has a close association with noted Ukrainian author Andrey Kurkov (b. 1961), whose equally timely and often harrowing books The Bickford Fuse (Maclehose Press, 2016), and Grey Bees (Maclehose Press, 2020) have been translated to much acclaim, with Kurkov’s own recent fame in the West fuelling a rising awareness of the centrality of good translation and all the moving parts therein.
After much planning and re-planning, Dralyuk and I finally were able to chat – about translation as it applies to various corners of culture, about so-called identity politics, the choices he’s made as editor of the LA Review Of Books, his debut collection of poetry, My Hollywood (Paul Dry Books, 2022), and about the role technology can (should) play in advancing the awareness and appreciation of languages. We also discussed current notions around expression of cultural identity; related moral panics; the value (if any) of retaining romanticized notions in art and music and the related role of context in breaking apart habitual webs of intransigence. Just what does Dralyuk think of the current (and perhaps lasting) labelling of identities? Certainly such labels matter in translation? In an essay from March, The New Yorker music writer Alex Ross noted that “(a)cknowledging the polyglot entanglements of the musical canon can, in fact, serve as a check on the oppressive allure of nationalist mythologies.” At a time when privilege, didacticism, and binary conclusions dominate large swaths of cultural discourse, examining the complex connections between familial (and social, economic, cultural) origins and creative output is vital, translators play a crucial role in helping to facilitate (and in some cases, promote) awareness and expansion of those connections, and of fostering curiosity, comprehension, and compassion to those identities.
And, a quick if vital note: I don’t speak or read the languages Dralyuk translates (yet), but I do strongly feel that his work, especially at this point in time, is of tremendous importance. Dralyuk possesses a musician’s approach to the elements, skillfully balancing, conjuring, and highlighting tone, colour, dynamism, texture, tempo, rhythm, silence, as pace and structure dictate. He understands the complexities of technique, the labyrinthe of contexts, the connections between head and heart, and he wants to let us, the reader, into that world. Emotion is, as you’ll read, a key part of what he does. Dralyuk is a maestro of translation, but he is also (and this was confirmed in our chat), humble, funny, kind, and involved. I remain grateful for his time and energy.
Note: The following interview was edited by Boris Dralyuk on 30 May 2022, following its original posting on 29 May 2022.
You’ve translated authors whose works are now more widely known, and you’ve taken part in panels on Ukraine; do you think the attention on the country and its authors will lead to an overall greater curiosity and knowledge?
I think the attention is a good thing if it’s a lasting awareness.None of this is certain yet, whether this period of newfound fascination will outlive the conflict or whether it will even, frankly, be sustained throughout this war, which shows no sign of ending. I can only rely on my personal impressions and on the things I hear from my friends, but I think the worry is that social media and the news cycle bring up new scandals and new conflict and new conflagrations every day, and they have a lifespan of their own, and it would be wonderful if the people who are advocating for and spreading awareness of Ukrainian culture, if they’re able to leverage this attention that’s been drawn to the country – for the wrong reasons – for good.
Leverage the attention in a meaningful way that technology allows for?
That’s my hope.
Very often, I see – and I’m sure you do too – these updates and opinions go by, and I always wonder how it is that we don’t have a better technological framework that would accommodate the translations you and Jenny do.
I think Jenny is more of an optimist than I’ve tended to be. I’m pretty pessimistic myself, nowadays, but let’s put it this way: let’s say you have some degree of earned respect in the world, you’ve done a few things people like, and therefore you speak with some degree of authority. If that’s the case, what you put out there, regardless of the technological channels, will reach people. Social media is powerful in that regard; these things, even poems, if well-timed – and I don’t make a study of when to post or that kind of thing, though I know some do – but if well-timed in the general sense, if they hit on something people are thinking about, and you are one of the people to whom others tend to listen on these very subjects, the thing you’re putting out there will reach someone, a good number of people. Even if you reach two or three people when you could’ve reached five, you’ve still reached two to three people. I’m not really complaining about the channels available to us, I know there are people like yourself who actively work and think about new platforms and new ways to present the cultural items we care about most in a way that might gain traction.
These new ways of presenting culture tend to bump up against the perceived legitimacy of legacy brands, but the tools at hand, which everyone uses, make changing perceptions a challenge. Being independent means you gain certain things but lose others.
I’ve always prided myself on the fact that I don’t intervene too heavily in the things we publish at the LA Review of Books. I edit what we accept, if not myself, then others do, but it’s a broadly-based organization and always has been. The editing is not a reflection of my personal vision – I’m not Draconian, I don’t rule like a tyrant – but where I do rule like a tyrant is at my own blog or on my social media platforms, and I regard those as a rather pure form of expression. I have a very different sense of what a successful post on my own blog means to what a successful post on LARB means. Not infrequently a poem or translation published on my blog will reach more people than it might have at the LARB website itself – and that’s because people who believe that I do something well enough to listen to me go to the place where I do it; they’re not the readers of the LA Review of Books, necessarily – they’re the readers of my translations. And over time that number of people has grown, largely thanks to my use of WordPress and Twitter.
You are your own brand in that sense.
Yes, that’s right – because I’m not thinking of how to elevate my position there. I don’t get paid for my blog posts or the translations I post there. lf I really wanted prestige I’d try to get them into the major journals and would submit widely every 6 months, and face rejection letters and do it again and again – but that’s not what matters to me. I want those translations and those poems to reach the largest possible number of readers. And so they go on my blog.
And that’s to me a crucial point about the act of translation: you want to reach people. Reaching isn’t the same as engagement...
That’s very true…
… but through reaching people you can engage with what you translate in a new and important way. When I spoke with Elena Dubinets she said she found it hard to fathom how soldiers who’d read Dostoyevsky could engage in such horrendous acts of violence – which made me ponder the ways in which culture is received and perceived according to various factors.
I think if there is a net-positive outcome here, it is a change in how we perceive Russian culture. Some people do have a starry-eyed view of Dostoyevsky and Tolstoy, and that’s not necessarily a bad thing, but I myself do not – but I don’t think it’s a crime to think that way. I do think it can become pernicious when we associate Tolstoy and Dostoyevsky and Pushkin, and their art, with a kind of purity of soul, and a purity of vision, and then assume that anyone speaking Russian must surely possess those innate qualities. That’s not a good thing. We have to be realistic, difficult though it may be. We can’t always hold ourselves to this, but we have to be realistic when we make judgments about cultures and the bearers of those cultures, whatever the culture we come from. We may love the US but hate our neighbour because our neighbour has this to say, and our mother has that to say, and the guy down the street says something else – we’re all very different, yet there are things that tie us together. The same goes for people living in Russia and living in Ukraine. At some moments those common features become the most important things in our lives – as in moments of crisis, moments like these – but in general we are all different people and all have different capacities for insight and capacities for love and capacities for hatred. Russian culture, being such a powerful force in the world, has convinced many people, too many people, that Russians are a bunch of soulful Tolstoys and Dostoyevskys and Pushkins, when Tolstoy and Dostoyevsky and Pushkin were themselves complicated figures, not pure of soul at all times. I think this war can make us more realistic, bring greater nuance to our understanding of the people we read and admire, of the cultures in which we’re interested.
The “nuance” aspect largely goes against the algorithms that power the platforms we use…
Yes!
… but now especially, do you feel a particular weight or responsibility to not just present new things but old things with that same nuance? And how much do you see others carrying it forwards?
I think anyone working in Ukrainian and Russian right now feels a heightened sense of responsibility. I know I certainly was much more likely to do things before this war because I was interested in them without thinking about their effect in the world. I was kind of an “art for art’s sake” purist… I mean, I have ethics, but I’ve always been interested in presenting the most … challenging, the most delightful, the most complicated, the most unusual work, in translation, regardless of the life of the man or woman who wrote it, regardless of their political affinities. It’s basically been my sense that if the work is well made, it deserves to be read, and people can make up their own minds about how terrible the person was or how terrible the things expressed in it are. I still think that’s largely where I land, but I feel I now have to be more selective, not because anyone asked me. The people I translated tend to be people who are, I think, generally, somewhat responsible – not always. But I do think that it behooves us to be careful, now, in how we present work that may be interesting but perhaps can be too easily misread or misused at the same time.
Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
I’m curious how you think this relates to the music world. It’s difficult to find good translations, even with companies dedicated to performing in English; there is this sense of “well just learn” whatever language – “just” carrying a number of unfair assumptions, not least access to resources. So how to most effectively move past these attitudes? And how do we approach translating things like libretti, which, by their very nature, resist any form of translation?
I think the technology is very much the answer. Google has taught people that translation is no easy thing, and Google Translate, yes, people knock it, but there are two things about it worth considering: one, it’s getting better every day, because of the input – every time someone asks it to translate something, it learns – and the other thing is that it reminds people every day of the need for a human touch. I think ultimately it’s a great educational tool, not only for getting the bare thing across, so some people can move about their business day, but also, if you plug in Tolstoy whole, you’ll get rubbish that’s useless unless a human being gets involved. The technology leads people to realize how important translation is. Over the last ten years or so there’s been a greater appreciation of the work of translators and that appreciation has inspired many young people – I see this every day, more and more people are asking me about my career and how I got into this. So there’s more interest in learning and mastering and communicating across languages, and the number of younger translators is growing by leaps and bounds, and that speaks to a broader interest in foreign languages.
That said, I don’t think this necessarily means the quality of translation will improve, because what you need in order to be a great translator is the ability to read very closely and very carefully, and with a lot of emotion. You have to respond emotionally to a text, and not just intellectually. You also have to have deep intellectual understanding, but you need a real love for expression – a real love for the target language. You have to revel in it and relish it. You have to find the task of writing immensely rewarding, find a lot of joy in it. People who translate simply because they love the original and are just going through the motions of putting it into English will probably not come out with as pungent or flavourful a product as those who both love the original and love the target language.
That brings to mind a common line of thinking on English: “oh it’s so limited…”
I hate that…
Really?
I really do, I hate it when people say, “Oh, well, English is a poorer language, because it doesn’t have a-b-c” – no, every language lacks something, an a, b, or c, but it makes up for that in other ways, by what it brings to the table. So you have to be in awe of the possibilities of English when you embark upon a translation – that’s how you get the best text. You don’t get it by saying, “Oh no, I’m going to lose this and that because English can’t possibly do it” – yes it can! English can do anything you want it to! That’s the attitude you’ve got to take.
By the same way of thinking, how would one translate the works of writers like Joyce or E.E. Cummings into Russian?
People have – you do it by writing Ulysses, by being a genius at your work. Those translators did a good job. That’s how Alice In Wonderland was translated into Russian – you have to have the same level of imagination and sense of possibility as Lewis Carroll had.
I love the Irish sense of playing with the language of their British colonizers – it’s a big reason I fell in love with Irish literature years ago, and underlines what Rexroth says when he explores Sappho, and gives examples of how each culture translated the same poem differently…
The Irish thing is a good example of what Ukrainians have attempted to do with the Russian language, from Gogol on – a good parallel –Isaac Babel would count, by dint of two circumstances, as a colonial subject –he’s Jewish and he’s from Ukraine. He’s a good analogy for Joyce, for speakers of Irish extraction. That’s one of the things I love most about translating the Russian language of Ukrainian speakers, which is a kind of endangered species now: they approach it from the side, as insider-outsiders, and it makes for very rich texts. I’ve spent a good deal of time on that aspect.
The insider/outsider thing is especially interesting – how much do you identify with that, as someone not born in America but raised there?
I think of myself largely as an American. So many of us weren’t born in America, and it’s a unique culture in that regard; nativism is present but isn’t the defining feature of the culture. Most of the people who have contributed mightily to the formation of American letters and culture, from the colonial period on,, were immigrants to the United States…
Yes, exactly! I feel I’m a pretty good run-of-the-mill American – but yes, of course, you are also right that there is an outsider component to it. This happens to be a nation of immigrants, but that doesn’t make me anything other than an immigrant: I am still an immigrant to the United States. The story of immigration is central to the story of America, writ large.
That inclusivity stands in stark contrast to a world that quickly ostracizes those who don’t speak the language…
It happens, but I think that’s wrong – and to my mind, very dated.
It brings to mind what Rexroth noted, that translation is an act of sympathy, or to my mind, empathy.
Yes, and it’s amazing to me that that observation had to wait until 1959 to be made – I mean, it probably didn’t, I’m sure others said something similar – but it seems so natural to me that those who enjoy translation the most, the people who are the most successful at creating readable and moving texts based on texts in other languages, are using their capacity for empathy. They really do feel deeply connected to the texts they’re reading and to the people behind them. And if you don’t feel that connection, if you just sit there mechanically translating, then you may produce a more accurate version than Google Translate, but it won’t necessarily be a fuller version – or a more appealing one.
Your work has made me ask ‘who’s the translator?” through many book purchases the last little while.
That’s so lovely – that’s as it should be! I think Jenny probably did more to accomplish that than I did, but it’s important to pay attention to the translators. There are certain translators, long dead, whose work may not be perfect, but who I feel have as much of an oeuvre as that of any author, so I will read everything they’ve done, simply because I love their artistry.
That’s similar to following the work of soloists or conductors: one may not like a particular piece or opera, but one might really love the artistry of the person doing it.
That’s a perfect analogy! The soloist or conductor is an interpreter, just like the translator.
Speaking of translations and artistry: do you have a favourite translation of Bulgakov’s famous The Master and Margarita?
That’s a tough question. I think the Michael Glenny translation of 1967 is overall the more flexible and colourful, but there are glaring errors that have yet to be corrected. If somebody were to sit down, somebody who really understands the text, and use it as the start, building it out, then we’d have a masterpiece on our hands.
Because you haven’t done it yet…
I would love to edit that Glenny text, but process-wise, one way I check – it isn’t a perfect thermometer, but it works – how good a translation is, is by the impact it has on the target culture. For instance, it was the Glenny translation that gave us “Sympathy for the Devil” by The Rolling Stones. Personally, I don’t think the later translations would’ve had that influence – they’re not quite as readable as the Glenny.
I keep being told that there has yet to appear a translation which captures the humour, the rhythm…
I think that’s generally true. We’ve made a start, but we need someone to go in there and finish. Frequently I’m drawn to older translations not because they’re the most accurate in every sense, not because they capture all the tones of the original, but because the world in which those earlier translators lived is more or less the world in which the authors lived – they were contemporaries, so when the authors described something they could see with their own eyes, those translators of long ago saw those things with their own eyes too. When they were translating a description, they knew exactly what was being described. That creates a sharper image in English, a clearer sense of what it is Tolstoy is talking about, or Dostoyevsky is talking about. I would urge people not to toss out the old versions completely; you can continue to translate and refine the texts but I think those old versions have something to offer us too.
Like literary Ur-Text?
That’s right!
There is the urge now to make plain cultural labels – ie, “this is Ukrainian; that is Russian” and to draw pat conclusions based on them.
I don’t think people will hold on to that; I think it’ll go away. Right now there’s controversy about renaming streets in Ukraine. But renaming a street from Tolstoy Street has nothing to do with saying that “Tolstoy is a bad writer.” What it’s about – and this is spelled out clearly in a LARB piece – is saying: look, there’s every reason to keep reading Tolstoy; go ahead and read Tolstoy, no one’s stopping you. But there’s a reason this street was named after Tolstoy in the first place: this country was subjugated by Russia. The reason that we have so many streets named after Russian writers and none at all named after Portuguese writers is that we were not subjects of Portuguese colonization – we were subjects of Russian colonization. So by renaming these streets in honour of Ukrainian authors and cultural figures, all we’re saying is: these are our streets. If you want to sit on the street and read Tolstoy, that’s fine. It may not be a comfortable thing for those who love Tolstoy to witness, but it’s the choice of the people who live on that street. I really don’t think this hysteria about Russian culture being cancelled will be proven to have been justified. There are a lot of reasons why we should worry about all the things happening now; the fact Russian literature will lose a few more readers in the short term is not one of them.
A couple people have written to me to say, “It’s not the time for Russian voices,” and I myself have shown preferential treatment for those writing from Ukraine – it’s more important right now. People will make that kind of editorial judgment call. Yet I can’t imagine any person, no matter how patriotic they are who will say, “I will never again read anything from a Russian, ever” –even those who are militant say, “It may take five years, or ten years; it may take twenty years,” – but at some point, I think Ukrainians will be reading Russian literature, and Russians will be reading Ukrainian literature. Right now, it makes all the sense in the world to listen to Ukrainians who are under active attack rather than to most Russians. That said, I still translate Russian authors myself; I just did a translation of a piece by Maxim Osipov (“Cold, Ashamed, Relieved: On Leaving Russia“, The Atlantic, May 16, 2022). But, to be blunt, I don’t think Russians are paying that big a price, comparatively – that’s my sense of things.
Elena Dubinets also noted in our chat how the language around how we discuss these cultures must be decolonized – a word that’s been used more and more often in this context.
Yes, and decolonization is not necessarily cancellation. Again, all we’re talking about is adding nuance to our understanding of how Russian culture functions, and has functioned, and been allowed to function, in the world. Tolstoy himself is one thing; a monument to Tolstoy is another. A monument to Tolstoy on his estate is one thing; a monument to Tolstoy in a place he never visited, simply because Russia owned it, is another.
But this questioning has led to a big moral panic in some circles – certain corners of the classical world have made quite a lot of noise about how identity politics is detracting from art and music. For instance, Prokofiev was born in Eastern Ukraine; Tchaikovsky’s paternal family were Ukrainian. What do you make of the current debate around identity politics as it relates to Russian and Ukrainian artists?
I don’t think this is identity politics – I think this is the acknowledgement of the complicated histories of this region and of the people who called and still call it home. To say that Gogol is strictly a Russian writer or strictly a Ukrainian writer would be silly – he’s obviously a Russian writer and a Ukrainian writer, and that’s a consequence of the complicated relationship between Russia and Ukraine. I think we as lovers of culture can arrive there – many of us are already there. Right now tempers are heated, and for good reason: cultural monuments are being destroyed by bombs. The head of Shevchenko has a bullet in it.Those things are not acceptable; those things are not going to bring about truth and reconciliation. But I do feel we’ll get through this. Both of these cultures are too strong to be eradicated, and no matter how powerful the Russian military is, it will not squash Ukrainian language and Ukrainian culture. which was banned over several centuries yet lives on, and is one of the most productive literary cultures in Europe right now. I don’t think anyone who aims to kill the culture as part of this conflict will succeed, and once they’ve failed decisively, we can go about creating a better, more representative picture of this region’s history, and its art.
Note: This interview was edited by Boris Dralyuk on 30 May 2022, following its original posting on 29 May 2022.
Chasms in the classical music world are becoming increasingly obvious as a result of the war in Ukraine. The pressures recently placed on artists to make a clear public statement, pressures which are being applied by various cultural organizations, have fomented resentments and created a whirlwind of controversy around the exercise of private and public opinions in relation to art and culture. There has been a heated reignition of the long-standing debate of how far one might (or should) separate the art from the artist. Things are not quite so clear-cut as some involved in the debate would believe, however; the institutional motivations behind applying that pressure, and the decision to cancel Russian artists and music in some instances, are enmeshed within a tight knot of funding, education, location, history, access, and the effects of two years of pandemic on the arts landscape overall. Audiences are proving slow in their return in many markets; the optics of doing the perceived “right thing” to convince them of the value of return has never been more pronounced.
This essay began life as a series of observations on the current state of music, politics, intercontinental preconceptions, funding models, education cuts, algorithms, public relations, and evolving notions of collective responsibility. Since starting on 3 March, the piece has become longer and broader than what was initially intended, and is now an ever-evolving, super-fussy Hydra. Just when I think one section is complete, along comes… more: another piece of learning; a dire bit of news; the reading of a comment thread; a conversation; the sound of violins playing a folk song. At those times I become curious, and am forced to rethink. In the interests of organization and finitude, I will be publishing this piece in four parts, likely not wholly consecutive but interspersed with artist conversations, this website’s initial raison d’être at its launch in 2017. It has been suggested this current essayistic pursuit is more suited to book form – perhaps? The great paradox of digital publishing is its essential changeability and permanence; everyone remembers when you screw up; everyone knows when you edit. I have no problem standing thusly naked before readers – I just want to make sure I can control the temperature of the water before dropping my robe.
Part 1
It feels reductive to state “war is hell.” It is that, of course, because it makes everything and everyone around it hell, one rife with twisting corridors and uneven floors, crumbling staircases leading to ever more dimly-lit labyrinthine levels. The invasion of Ukraine has uncovered an increasingly rigid cultural exceptionalism across continents, one fast becoming the elephant in the auditorium. It is an element which is proving unhelpful for artists and audiences alike, because its existence is so patently antithetical to the notion that music is a unifying force, this concept which many artists state with urgent sincerity. How can this great oneness have any validity in the real world if a newcomer is constantly made to feel intellectually and creatively small by those holding more formal knowledge and training? The reactionary engineering of social media fosters such hostilities (and related reactivity) whilst simultaneously obscuring the practises of public relations, thus perpetuating a broad ignorance around the roles of finance and education. Such comprehension is not something governments or organizations would wish to be known, but that does not erase the validity of such investigation. One cannot simply shout “They are cancelling Russian artists!” without understanding the true mechanisms which have largely driven such cancellations; I would wager that they are less driven by xenophobia than by economics, and as much related to maintaining public relations as to pleasing donor bases. There is also, importantly, a deep aversion to risk after two years of pandemic; anything that gives off so much as a whiff of risk is duly launched off the boat, with all the expected words and righteous noises – sensitivity; community; solidarity. Bravo… ish.
Thus the recent claims of there occurring a giant wave of Russophobia within the classical realm (a victim narrative the Putin regime fosters, incidentally) are not completely accurate; no doubt that does exist, but one must keep context in firm focus. New York’s Metropolitan Opera, for instance, has roughly ten Russian singers, as well as Ukrainian basses Alexander Tsymbalyuk and Dmitri Belosselskiy, on board for this season and next. Such a detail holds significance; to ignore it is to ignore the necessary context which lays the groundwork for meaningful discussion. If we mean what we say, as music lovers and seeming ambassadors, we must be willing to get our hands dirty with various realities, including our own unconsciously-held beliefs and attitudes, as much as negotiating with those held by others. While classical culture prides itself on humanism, growth, and the ever-vital curiosity, I have witnessed few of these qualities in action of late from so many directly and indirectly involved parties; what I have seen is judgement, obfuscation, anger, showboating – reaction. Is there hope for sincerity? The jury is still out. As bass baritone Paul Carey Jones pondered in a recent post, “is the classical music industry all of a sudden truly serious about its desire for politically engaged artists, after a generation of hammering them into monochrome moulds of glossy PR-friendly “Living The Dream” bullshit?” In an attempt to explore pertinent issues within and around the intersections of culture, technology, politics, PR, and presentation, it seems wise to continually turn attention back, and forwards – to read, study, think, repeat, and to keep asking such questions, and expanding on them at every turn.
Such is the privilege of my own situation that I am able to pursue study, in a relatively healthy environment, with food in the refrigerator and heat buzzing on at predictable intervals. It is worth acknowledging this – the thing I ask for more of (education) and the things required to carry that out (time, money, environment) are not necessarily things everyone has access to, or easy access at that. Between hoovering, hay fever, student marking, sighing, cooking and clearing up, my days have filled up with reading, writing, note-taking, chasing people, ideas, and some cogent line of discourse, interspersed with glances at the telly every now and again. Context, as my many media and broadcasting students through the years will attest, is something of an obsession, but it takes continuous amounts of time, energy, money, and a calm atmosphere to grasp and cultivate an appreciation of context – not everyone has those things, or can so easily parcel them out; I acknowledge this (and shake angry fists at the utter failure of education systems, school boards, and arts departments here, but that’s a future essay). Context is often the very quality most often missing in contemporary discourse, and especially in times of war. Its absence, and the overall lack of commitment to its fostering on the part of artists, writers, organizations, educational departments, teachers, writers, publishers (most everyone in or around the system) has created a crater of non-awareness; that crater existed far before the start of war on February 24th but is growing exponentially, caving in on itself – and classical culture is fast becoming its most damaged casualty.
Along with an obsession of context is, as my students well know, a heavy dislike of false equivalency. Its rise not only within media presentation but the seemingly-innocuous realms of quotidian exchange is immensely frustrating for both its intellectual laziness and whataboutism, that debate-stopping, brain-melting tendency with a rather timely history. It is exhausting to wave arms against things which, over the last three weeks, have become so common, and so often go unquestioned. False equivalency hinges on giving equal weight to that which is not at all equal, but it also underscores a galling lack of empathy for which music is (again) meant to (magically, romantically) cure. Over the past week there have been numerous posts from musicians expressing concern at losing opportunities over what seems to be little more than their nationality – but (to be a bit of a broken record here) I’m not convinced that’s the actual reason for the cancellation. We all know perceptions are not reality, but oh, they certainly feel that way, and nowhere more sharply than in times of war. The wording isn’t always the same with these expressions, written in a mix of despair and outrage, but the subtext is shared: fear. Who should speak out? Is it a good idea? How much specificity is expected? As violinist Alexey Igudesman recently posited:
You are a Russian artist who lives in Moscow with a family and a child, or who has family in Russia.
If you give statements against the government, the danger of something happening to you or your family in a regime like Russia is very real.
No-one should be forced to become a martyr and put their family and livelihood in danger. If one does, that has to be the individual’s own choice.
As human rights project OVD Info outlines, such exercise of choice is not done lightly. It begs the question: is it a choice when it isn’t really a choice? Artists living in the West who have spoken out are to be lauded, but such statements are not comparable with those made by others living in the country, or with family living in such an environment. In acknowledging such a reality there is also the need to acknowledge another: “How can one feel bad for Russians when Ukrainians are being bombed?” – there is no answer to this. There can’t be; there shouldn’t be.
Grappling with suffering means gently if consciously engaging the imagination; even (or especially) if that suffering is not ours. This is which is a key component in making the engine of empathy run. Such exercise sometimes opens the door to understanding – but more often, in this age of quick reactions and retweets, leads to un-feeling, to closing doors, to shutting down engines and kicking them down several sets of stairs. Invariably come the comparisons (of suffering; of victimization), neither side bearing equal weight to the other. (If you don’t think Putin and his gang delight in fomenting such divisions, kindly reconsider; he is arguably the author of the mud-slinging event at contemporary edition of The Suffering Olympics. Such an event merits no winners, and should not attract so many willing recruits, and yet.) Why do people engage in this? False equivalency isn’t related to “seeing all sides” – such valuation robs us of humanity, and robs us of the ability to exercise the empathy that clearly expresses that humanity.
Alas, such reductions are the currency with which wars are waged and fought; bending too far back is dangerous, but bowing too far forwards is apologism. That doesn’t mean suffering should not be acknowledged, and it doesn’t mean such an acknowledgement negates the need for figures within the classical community to speak with clarity at a moment when it ought to be least effortful; compassion is either present or it is not. If it is effortful, well, so the person is clearly revealed. Politics, as ever, presents a challenge. The classical community was largely silent over many things, seemingly floating above it all: James Levine, Me Too, BLM, casting couches, COVID19 – the list of issues which classical has faced are lengthy, perceived as inconvenient, viewed as overheated reaction from an over-anxious, social-media fuelled public. It’s a witch hunt! they shout, and alas, the algorithm of social media clicks along; fans obediently seal-clap, defend their heroes, slut-shame accusers, publish breathless articles filled with puffy questions that mysteriously divorce art from life. Such conversations are handy bits of propaganda and certainly make the classical ecosystem (along with non-paying publishers and ad tech) very happy. So what? The fact that war is possibly the classical world’s tipping point for meaningful change is telling; something has to give, but whether something will is a whole other matter. In a recent exchange at Tablet, celebrated refusenik Natan Sharansky offers his thoughts on the war, and remembers his own experiences of being a Jew growing up in Ukraine:
Donetsk was a very international city, it had many nations. It was an industrial center, so for 100 years people had been coming there to look for work from different parts of the Russian empire. There were Ukrainians and Russians in Donetsk, of course, but also Kazakhs and Armenians and Georgians and Tatars. So none of that really mattered. What really mattered was: Are you Jewish or not? […] Jews were the only people who were really discriminated against. There were jokes about every nation, but the real prejudices and the official discrimination were against Jews. Now, I studied in a Russian school where the second language was Ukrainian, and there were many Ukrainian schools where the second language was Russian. As a Jew, I tried to be the best in everything, so I tried to also be the best in Ukrainian literature.
The pressure on a minority group to be the very best has gone from being a shared reality among many young musicians into an uncomfortable requirement. Expectations are high; competition is rampant. Be the best at performing, and now, be the best at performing the mechanics of virtue; such is the pressure now. Any chance for meaningful change is choked in the race to apply the right level of knowledge at the right time, in front of (or with) the right people. Ever has it been thus.
Indeed, growth is uncomfortable (meaningful growth, that is), and authenticity is messy; our heroes won’t be so shiny through some forms of growth, and we may have to end our (over)use of the word “genius.” The payoff might be more meaningful engagement –with material, audiences, program directors, artists… cultures, experiences, histories, ideas. One can show sensitivity to Ukrainian ticket buyers while simultaneously engaging them in these conversations – one is not (should not be) exclusive of the other. It’s an instinct one would have hoped would have been applied by the Canada Council, the Honens Competition (notably since reversed),Théâtre Orchestre Bienne Soleure, Kartause Ittingen, the Cardiff Philharmonic, and Orchestre symphonique de Montréal and the Vancouver Recital Society.
It’s easy to point at these cancellations and scream witch hunt! (Putin would want you to) but far more difficult to examine the position of each, their board members, their audience demographics, the position of unions in some of them, and the ever-significant role of funding, which matters in providing wider music knowledge and related (needed) rehearsals of new material. Perhaps the work of Serge Bortkiewicz, Yevhen Stankovych, and Myroslav Skoryk will be programmed for more than benefits alone; perhaps these works will become, like so many others, part and parcel of regular season programming. Perhaps audiences will want to hear them, and more.
Serious consideration of such possibilities hint at the acknowledgement of a needed structural change and an overdue embrace of its smart application. The grounds must exist for dialogue which is free from angry exceptionalism but open to uncomfortable realities, including anger and disappointment, sometimes with words, sometimes in the form of returned tickets. That’s the reality; some outlets will be skittish in broaching this. Two years of pandemic has meant a wholly risk-averse landscape (the effects of which can clearly be seen in cancellations now), but such initiatives – such bravery – is required. It is in the exercise of these qualities that classical culture will, perhaps, find the kind of 21st century significance many argue it sorely needs. Alongside angrily returned tickets might come, one hopes, something else: curiosity. It is a quality which lays the seeds for… I won’t call it hope (which sounds precious) but… an opening. There needs to exist curiosity – for discussion, education, expansion, uncomfortable ideas, new avenues. “Just look,” says curiosity, “at least look…”
One might stomp off across the concrete, back to the labyrinthine bunker, ignoring the green shoots pushing through that soil, seeing only craters, mud, debris; one might walk away carefully, observing tiny buds, remembering it is spring, after all; one might be grateful to see such possibility. Setting fire to the field is not the answer. It is time to breathe, and to replant, carefully.
Photo: The curtain of the Komische Oper Berlin. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
This year’s edition of the Enescu Festival came to a close with a sharp contrast of good news and bad news. The good news is that Romanian conductor Cristian Măcelaru, currently Music Director of the Orchestre National de France in Paris and Chief Conductor of the Orchestre National de France, will be entering the role of Artistic Director of the Festival, taking over from Vladimir Jurowski, who this autumn has begun his tenure as Music Director of Bayerische Staatsoper, in addition to his duties as Chief Conductor and Artistic Director with the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin. Along with duties in France and Germany, Măcelaru is also Music Director of the Cabrillo Festival of Contemporary Music in California, and Artistic Director and Principal Conductor of the World Youth Symphony Orchestra at the Interlochen Arts Center in Michigan. He won a Grammy Award in 2020 for conducting Wynton Marsalis’ Violin Concerto with Nicola Benedetti and the Philadelphia Orchestra (Decca Classics). Timișoara is his hometown, which is where the next Enescu Festival is set to take place, in 2023. With such intercontinental experience, particularly within the realm of administration and festivals, Măcelaru may very well be the right man for the right job, coming in at just the right time, but just how much of that precious time he’ll be spending in Romania as a whole, especially in the coming months, remains, like much of the festival, an ever-shifting question mark. Classical, as a whole, has largely gone back to a sort of normal (ish), with an added frenzy provided by playing a massive, years-long game of catch-up, following months (sometimes years) of non-activity. Măcelaru’s responsibilities, like those of many other conductors right now, are mounting, outside of whatever tentative plans may already exist for 2023.
The bad news for the Romanian festival is that it’s losing its longtime General Director. Mihai Constantinescu is stepping down from what has been, one may safely assume, a hectic quarter-century of service. Very much a force behind the biennial fest, Constantinescu was also a continual presence who could be seen at any number of live presentations, backstage and in the audience, always talking to numerous people in-person or on the phone, via email, in messages. Along with arranging for artists (this year’s edition hosted 3500 of them according to the festival website), Constantinescu regularly liaised with branches of government, major sponsors, and all manner of management, marketing, publicity and touring teams to produce a busy, buzzy fest spread over several venues in Bucharest proper, as well as towns across the country. To see him at any point during the festival was to see the contemporary concept of “hustling” well and truly manifest. And no wonder: this year’s festival, its 25th, hosted a total of 78 concerts in Bucharest, and 13 events in other cities. That’s a scaleback given its usual size and sprawl, and one wonders how that sprawl might translate from Bucharest (population 1.83 million) to the smaller city of Timișoara (population roughly 306,000). Geographically the city is closer to the Hungarian town of Szeged than to Bucharest; having a more westerly locale may give the festival a more immediate presence (and easier, driveable access) through central and Western Europe, which may well benefit those visiting organizations, but proximity aside, the city has another reason for being an interesting choice for the future. Timișoara was the site of government demonstrations in 1989 that spread nationwide, ones that led to the execution of dictator Nicolae Ceaușescu (1918–1989) and his wife on Christmas Day of that year; whether or not these events enter into or influence the shape of the festival is a huge question mark. The festival, for all its ambition, could certainly do with a more specific vision. It will be interesting to see, over the coming weeks and months, the extent to which Constantinescu’s exit, Măcelaru’s entrance, the roles of history, memory, and geography might play. The question, as ever, remains: will audiences follow, go, support – locals included, or perhaps especially?
The Enescu Festival is one of the world’s Top 5 classical festivals, as its website proudly notes. This year’s fest featured continual enforcement of health codes, ones that become more stringent toward the closing in late September. Masks backstage became not optional, but de rigeur, for artists and visitors alike. What with an alarming pandemic situation (one which has steadily worsened in the weeks since the final note sounded), conductor and former Festival Artistic Director Lawrence Foster made an impassioned plea for vaccinations from the stage of the ornate Romanian Athenaeum, a landmark in the city opened in 1888. Before a small if attentive audience, Foster was leading an in-concert performance of Berg’s Lulu with the Transylvania Philharmonic Chamber Orchestra of Cluj-Napoca, in a reduced orchestration by German conductor/composer Eberhard Kloke and featuring young German soprano Annika Gerhards in the title role. During his speech, Foster (who revealed he’d had COVID 19 himself) also saluted the work of Constantinescu and shared his own personal memories of working with the outgoing General Director. One had the impression everyone, onstage and off, was simply grateful to be there, in this, of all years. Yet the fact the festival (which Yehudi Menuhin supported in its earliest iterations) exists into the 21st century is a noteworthy thing. Since its inception in 1958, it has hosted a good number of big names, sometimes more than once (Joyce Di Donato, Valery Gergiev, Yuja Wang, Gautier Capuçon) with concerts through most of September presented every other year, alternating with the Enescu Competition for young musicians. Local audiences are given numerous opportunities to experience the work of artists and orchestras who don’t normally appear otherwise, and to experience live work that isn’t normally played or programmed across much of the country. Those benefits extend to tourists; tickets (and indeed, hotels, food, attractions) can be had for a fraction of the cost of going to Vienna, Paris, or Munich. The savings are concomitant with difficult historical and political details in a place that still struggles to fit a terribly difficult past with a very fraught future, and some Romanian musicians have quietly complained that the Enescu Festival gets the lion’s share of funding (it being a big glamorous event that attracts foreign talent and visitors), while local companies are left to wither. While the festival features numerous Romanian musicians, artists, and orchestras, at my visit to the country in 2019, I kept hearing, repeatedly, sentiments that “the system isn’t fair” and “we feel ignored.” Such criticism isn’t new but is indeed valid, and worth heeding; there is a sharp and visibly distressing disparity between Western and Eastern EU countries.
The country has one of the widest gaps between rich and poor in the EU, and according to political scientist Iulian Chifu, who was an adviser to Romania’s president between 2011 and 2014, “corruption is the new communism.” Romania, with its painful past and seemingly-inert present, with a lack of socio-political willpower enmeshed with widespread (and again, distressing) corruption, horrific rising COVID rates (roughly 15,000 a day), government officials at odds with health officials, immense church influence across swaths of society, and a rapidly rising tide of right-wing political populism, such criticism feels both spiky on the surface and sharp around the edges; such realities have the very real potential to take a big bite (or two, or more) out of the country’s biggest and arguably most famous festival. The sentiment of many in Bucharest (and the wider country) of feeling ignored, of having their concerns be ignored, still strongly influences my memories of the city three years on, recalling the many sites that confirm the country’s painful past whilst at the same time trying, desperately, to paper it over. The immense Palace of the Parliament, built in 1977 by dictator Nicolae Ceaușescu , stands like a stern monolith in the middle of Bucharest, and its ghosts, even in the day, seem eerily intact; passing by after dark is shudder-inducing. It was surreal to visit the truly excellent National Museum of Contemporary Museum (MNAC), which is housed in one of the palace’s wings; even with its modern renovations and inspiring collection of abstract works, the building renders the presence of its creator a little too present, with its windows that look down menacingly upon various passers-by. A disparate group of elements always seems to be living next to each other in Bucharest, and no single can be discerned, let alone resolved; history, art, money, power, corruption, poverty, inequality, stagnation, and some form of glamour (which the festival has certainly celebrated and promoted) are neighbours in this post-communist society. The delicate layers of sonic magic from a concert just experienced seemed to wilt like petals with every evil glint from those palace windows, and the choice to run across the street, as it turns out, was obvious, and not only owing to impatient traffic lights and the aggressive drivers who seem to dominate the city’s roads.
One side of the garden of the Stavropoleos Church and Monastery in Bucharest. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
Several ideas for repurposing the palace were tossed around after the 1989 revolution; possibilities included a casino, a mall, a Dracula theme park (!) before the decision came to maintain it, and to house Romania’s government within. For all its grim history and overblown pretentiousness, the structure gives a shred of order to what is a mostly chaotic urban layout. Wherever I wandered; I always managed to reorient myself in relation to its sprawling centrality. As Shaun Walker noted of Bucharest in The Guardian in 2019, “Decaying art nouveau mansions mingle with brutalist communist architecture. The city sprawls over a huge area and traffic is appalling. Masterplans for urban renewal have been written and ignored. The quarter around the Palace of the Parliament is perhaps the only area with orderly streets and layout, but has a soulless feel. “The whole ensemble makes no sense in relation to the rest of the city, and does not fit on the city’s main transport axises,” said Andrei Popescu, an urban planner and tour guide.” That delicate – some might say dysfunctional – infrastructure comes to light in ways one wishes weren’t so intermingled with the festival’s functioning, but geography, politics, the simple reality of Eastern Europe and the EU in the 21st century all make that impossible. Zig-zags of streets, punctuated by wide avenues pregnant with a seemingly endless zipper of roaring cars are, together with sidewalks, cracked, uneven, poorly lit, crumbling. They extend well past the immediate festival area into the touristy Old Town (surely a tip-off of a title), where the tiny if utterly delightful Stavropoleos Church and Monastery sits, a quietly elegant Orthodox jewel. Forget the giant Orthodox cathedral-monoliths dotting the city (including the one beside the palace itself); small is definitely beautiful, as the Stavropoleos so quietly, beautifully proves. A visit there, and a silent sit in the adjacent gardens, is good, and needed, medicine for the soul.
Close by is the bustling Romanian restaurant Caru’ cu Bere. Stained glass and wood panelling inside, with an expansive patio at the front, it (like the fest favorite, Romanian restaurant La Mama) features a distinctly Eastern European mix of offhand service, huge portions, reasonable price tags, rich, garlicky flavours and spicing that simultaneously embrace tradition and cross continents, their rich tastes intermingling with cigarette smells and loud laughs. Don’t go to such places if you’re alone, or rather, do go, but solo diners should be fully prepared to be largely ignored and exposed to numerous many happy young faces enjoying an extended summer. Many of them belong to visiting musicians in orchestras from everywhere; I heard Finnish, Russian, Italian, English, Norwegian, German, and French the times I visited these establishments, and others like them, through the afternoons and evenings between and around concerts. It was fascinating to see an assortment of musicians there, sometimes hours after a performance (or before), a concert in which they’d been more dressed, less free, but oh, young, beautiful, eyeballing every move of maestro, as if on some kind of shabby-chic safari. Oh, to be a young musician in Bucharest on a sunny day or starry evening during the festival, sipping beer in a garden with fellow minstrels, gossiping about the soloist, fidgeting with hair, smirking at the Sala’s notoriously poor acoustics, as the (male) musicians, spread around pushed-together tables, smile and nod silently, staring at bare shoulders and pert bosoms, holding up empties at the frowning, perspiring servers who would invariably scurry back with a full tray, plates of little sausages, fried potatoes, glinting shards of vinegar-dressed cucumber. Clouds of smoke would hang in the humid evening air like thought bubbles containing that word so present on everyone’s lips and minds: freedom.
Some way or another, the lot of them realized that concept, with varying degrees of success, at (perhaps ironically) the Sala Palatului, an acoustically dire hall built under the country’s Communist regime in 1959-1960, with its shabby velvet seats and worn floors and thick walls, amidst air so still and sweltering one could carve it with that little sausage knife. Modern sounds, amidst old Communist history; contradiction as balance. It would be the jolt the festival (country) needs, but oh the sound was (is) so bad. Whether or not Culture Minister Bogdan Gheorghiu will give a green light to that long-needed, much-requested new facility is an open question. With a background in theatre and television, Gheorghiu was, at the time of his appointment in May 2019, the fourth person to hold the position since 2015. Worth noting here is the Arena Națională, the largest sports arena in Romania, was opened in 2011, and cost €234 million. Earlier this year it hosted the UEFA European qualifying matches. Without going into tiresome false equivalency arguments around sports and arts, and populism and culture, what is notable is the just how quickly the government gears will turn, when, why, and for whom; it is a truth universally acknowledged that a small country in possession of a smaller budget must be in want of a big audience, with bigger wallets. “Every government from 2003 wanted to build a new hall, but every government refused to do it,” Constantinescu told me in 2019, “they told us in the beginning,”We’ll do it” but when the moment came, said, “We don’t have money or time” and “Oh, you need a different (location) for this hall.” It’s stupid, this is the best situated place in Bucharest – the hotels are here, the underground, buses – why move it? Bucharest doesn’t have so many places where you can situate a big hall.”
Inside the Sala Palatului in Bucharest. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
When Jurowski presented an in-concert version of Enescu’s 1931 opera Œdipe at the Sala in 2017, Bachtrack writer Aksel Tollåli noted that “the loudness of the magnificently played orchestral climaxes was swamped, reducing what could and should have been a tidal wave of sound into a trickle.” At the close of this year’s festival Jurowski commented that “I think what it most needs is a concert hall. It has been promised to us by so many ministers of culture, I have seen three or four who have come and gone; they all made this promise, which remains unfulfilled to this day.” Any given performance at the venue at least during festival time, requires spending money on a seat near the front, or else much will be lost sonically; I did this, more than once, and found a better if no less troubling acoustical experience. Sitting further back one will observe audience members shaking fans and programs back and forth, dabbing foreheads with embroidered hankies, anxiously awaiting the appearance of a nattily-dressed soloist playing that popular violin or piano or cello piece, then exiting at intermission or more notably during any not-mainstream work that might come after, Enescu symphonies included. They want what they know; sometimes, usually, the festival obliges.
“I’ve always observed it’s a vicious circle,” Jurowski said at a press conference just prior to the start of his tenure in 2017, “(that) conductors and orchestras come, visiting the festival, and all they usually put on their programs is hits.” Audiences, as anyone who’s been to the fest will attest, eat it up. Why shouldn’t they? Having performed Brahms’ famous Violin Concerto in D Major at the fest in 2019, violinist Julia Fischer (performing with the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin, led by Jurowski) was greeted with such sustained, loud, and enthusiastic applause, it seemed impossible to oblige with anything less than an intensely-delivered encore. (Attendees certainly would’ve liked more, something violinist Ray Chen did provide thereafter, following a performance with the State Academic Symphony Orchestra of Russia Evgeny Svetlanov and conductor Gabriel Bebeșelea.) Similarly, Grieg’s Piano Concerto in A minor, performed in 2019 by Leif Ove Andsnes and the Oslo Philharmonic and led by conductor Vasily Petrenko, was wildly received. Petrenko, an affable presence and meticulous conductor, indulged the packed Sala, following a sweeping performance of Tchaikovsky’s Symphony No. 5, with warm smiles to the audience and directions to clap along. He was met with cheers, whistles, numerous camera-phones held aloft before-during-after. In a small room set aside for media interviews at the hall the day before, Petrenko said he felt it was a “duty” for him to perform contemporary works alongside the so-called hits; on the program for one of his concerts with the Oslo Phil was Morgon i skogen (Forest Morning) by Norwegian composer Øyvind Torvund (b. 1976.) Neither the instinct nor the inherent risk to pair the new, and mostly strange, with the known, and mostly beloved, is confined strictly to Western orchestras, many wringing their hands over how to strike the right balance while attracting their own set of new and old audiences. “I think classical music should be alive,” Petrenko said, his blue eyes shining, “it should not be a museum, and the only way to have it alive is to perform new pieces. And I think it is the duty of every conductor and orchestra to perform music of local composers – if a piece is not played, it does not have a chance; we have to give a chance for them. If we don’t, who will?”
Indeed, Enescu himself, whose 140th birthday was marked this year, is among those “local composers” to whom Petrenko was referring, and his work has been a mainstay of the festival. This year, he took the opportunity, in his new capacity as Music Director of the Royal Philharmonic Orchestra, to lead a series of works over two nights that prominently featured the work of Enescu. The composer’s Strigoii, which started out as a piano sketch for an oratorio in 1916 and was “assembled” in the 1970s by Romanian composer Cornel Țăranu (with orchestration by conductor/composer Sabin Pautza) was presented in Romania for the very first time this year, by the George Enescu Philharmonic under the direction of conductor Gabriel Bebeşelea (who has become something of a champion for the work, recording it in 2018 with Capriccio Records and the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin). Cristian Măcelaru led the Orchestre National de France in a pair of concerts over two consecutive nights featuring the music of Shostakovich, Ravel, Dutilleux, Messiaen, Grieg, as well as Enescu, the latter featuring multimedia visual accompaniment by Romanian theatre director Nona Ciobanu and Slovenian artist Peter Kosir, part of the festival’s ambitious integration of various art forms through the medium of music.
Claims that the festival may have had some hand in the ascension of Enescu’s opera Œdipe, first presented in Paris in 1936, and being presented this season at both Komische Oper Berlin and Opera de Paris, speak to a certain optimism of influence, but such claims are not entirely accurate, especially if one considers the number of years opera houses plan in advance (at minimum four; usually more) and the demands being placed on the industry for new – but not too new – material. Wiener Staatsoper presented the opera as far back as 1997; La Monnaie/De Munt produced a staging (a co-production with Gran Teatre del Liceu and Teatro Colon) in 2010, one that was later produced (and revived) at Dutch National Opera. The Royal Opera Covent Garden staged Œdipe in 2016; the Salzburg Festival in 2018. It was also staged in Romania, by the Opera Națională București, in 2015 and again in 2019. Certain houses, under pressure to present newer material and to expand the so-called ‘canon’ of core repertoire (Verdi, Wagner, Puccini) might wish to embrace the sole opera of a Romanian conductor/composer/violinist, famous for his widely (some might argue overly) programmed Romanian Rhapsodies, inviting their respective audiences to experience a work that, while new, isn’t so far afield sonically; the work clearly references the music of Strauss, Debussy, and Ravel, thus retaining a perceived “safety” in having European roots. (It’s worth noting the opera is usually marketed sans the tiresome cliched Eastern exoticism that usually tends to otherwise characterize many Western initiatives involving the work of composers from Romania and much of the former Eastern bloc.) The opera has as its basis a widely-known story taken from Greek mythology, giving directors a wide palate of opportunities for creative presentation. Programming Œdipe is an expansion of the canon, those in charge might say, one that comes with risk – just the right amount of risk. Being just that much outside the known canon will mean, of course, finding the right artists for its realization, but listing a performance/production on a CV is an assured feather in the cap for any singer, one that can open potential doors to future parts, conductors, recordings, houses. The vocal writing is, in places, fiendishly difficult, with the lead baritone role required to maintain an immense energy and vocal flexibility throughout the opera’s nearly three-hour running time. Yes, the opera itself is a thing of immense beauty, but featuring the work as part of a season in Europe (or further afield) seems less a symbol of the Enescu Festival’s reach than a considered business decision for houses in what is, more than ever, a tenuous time for the industry, with repeated pushes and pulls to expand, explore, include, exemplify, examine, exhume, and execute as warranted. Between those demands, and threats to funding, drops in audience attendance, ever-changing quilts of venue entry and visitor restrictions (not enforced in some places and roundly criticized for enforcement in others), well… what’s an opera company to do? The sight of baritone Christopher Maltman stalking around the Opera Bastille stage recently (in Wajdi Mouawad’s thoughtful, beautiful production), his eyes covered by a patchwork of tiny, mirrored squares, seemed more relevant than ever. Reflect; refract; rethink. Revive, over and over.
Constantinescu admitted over the course of a lengthy and involved conversation (part of a feature eventually published in the Winter edition of Opera Canada magazine that also featured the thoughts of Petrenko) that he agreed with Petrenko’s sentiments around avoiding a sort of musical ossification. “We need to present the work of people who are alive,” he told me, but he added a vital detail: Romanian audiences have not had the privilege of hearing many works by Western composers, the very works other audiences may know and take for granted, since they live in places where the funding, education, and public support for such things exists and is regularly cultivated. “Vivaldi, Gluck, Handel and Couperin are names that are not often performed in (regular) season concerts in Bucharest,” he said, his eyes widening behind his owl-like glasses. “This is the goal of the festival: to educate people.” Such didactic instinct was realized in many offerings, particularly over the past four years, in drims and drams. The 2019 program saw the Romanian premiers of Strauss’ Die Frau Ohne Schatten (presented by Jurowski and the RSB), Britten’s Peter Grimes (performed by the Romanian National Radio Orchestra and Radio Academy Choir, led by Paul Daniel) and Schoenberg’s Moses und Aron (conducted by Lothar Zagrosek and performed by the Orchestra and Choir of the George Enescu Philharmonic together with Vocal Consort Berlin). Composer/conductor Lera Auerbach presented a number of her own works at the Radio Sala; Mark-Anthony Turnage premiered his new song cycle with tenor Allan Clayton and the Britten Sinfonia.
At the 2021 edition, Jurowski presented a series of works recognizing the 50th anniversary of the passing of composer Igor Stravinsky (1882-1971), leading eclectic and demanding works (Les Noces, Renard, The Flood) which had never been performed live before in Romania; included in the first evening of his and the RSB’s two consecutive concert evenings was the work of Romanian composer Anatol Vieru (1926-1998). Czech composer Ondřej Adámek (b. 1979) enjoyed the premiere of his new work, “Where are you?”, written especially for Magdalena Kožená & Sir Simon Rattle, by the musical couple together with the London Symphony Orchestra. The Mahler Chamber Orchestra, led by concertmaster Matthew Truscott and featuring soloist Yuja Wang, featured works by Haydn, Janáček, Stravinsky, and Shostakovich; members of the Berlin Philharmonic (including Noah Bendix-Balgley and Stephan Koncz) presented Enescu’s Piano Trio and Mozart’s Piano Quartet No. 1 (both pieces, rather interestingly, in G minor), while the Royal Concertgebouw Orchestra closed the festival with two concerts, the first featuring Rachmaninoff’s Rhapsody on a Theme of Paganini paired with the music of Carl Nielsen (led by Alan Gilbert) and the second comprised of Enescu’s Pastorale-Fantaisie, Wagner’s Tannhäuser overture, and Bruckner’s Symphony No. 7 (led by Daniel Harding). The sheer scale and ambition of the festival, particularly amidst the realities of this year’s pandemic, cannot be underestimated – nor can the realities of such future ambitions be ignored; while such realizations are certainly worth applauding, their direct experience can be, for want of a better word, totally exhausting, with little to any space given, in practical or theoretical terms, for contemplation of them in isolation, or more especially, broader relation to one another. Is there a connection? Should one attempt to be found? Whither the events of 1989? Themes given to the festival by its own team (this year’s was “The Sound Of Love”; in 2019, “The World In Harmony”) feel, somehow, too ephemeral, too vague. Together with data, such elements reveal and conceal simultaneously in a strange, Soviet-style bit of politicking. One would ask for something – not bigger and more impressive and more wow, but more substantial, meatier, more solid, and not from its foreign attendees from from its extant (make that shifting) leadership. The figures trumpeted on the Enescu Festival website are impressive, but obvious. Indeed it was “the world’s largest classical music festival of 2021” (bien sur) far more telling is the number of locals who attended in lieu of foreigners scared off or stuck by travel restrictions. I found myself happy to read this, but equally curious to know if these indoor attendees comprised the same audience who’d attended free presentations across the street in years past, at the giant outdoor screens which had been set up with rows of folding chairs, spaces which were half-occupied most daytimes, with mothers and prams and older people, stopping, sitting briefly, cocking heads and enjoying ice cream cones, before moving along, cloth shopping bags in hand. Perhaps this is just the sort of social milieu that might play into the 2023 edition and somehow (one hopes) shape future programming choices. Rethink, reframe, revive; se poate spera.
Inside the Sala Palatului. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
A part of the infrastructure to which Walker alludes in his Guardian piece has an influence in shaping the perception of the music experienced live, in content as in performance. Works with noticeably little to no energy live, or delivered in a sort of rote manner, are suddenly, owing to the shared frenetic pace of Strada Știrbei Vodă and Calea Victoriei outside, infused with a manic quality. The effect also works in reflection, acting as a nifty sort of mirror to those concerts in which joy and good humour arise naturally, and there are plenty of those performances as well. The streets outside are bustling, sizeable thoroughfares; renamed after the 1989 revolution, they act as sharp lines of demarcation between festival venues (the Sala, together with the smaller Sala Radio and the Athenaeum, located opposite/behind-ish) and bars, restaurants, cultural attractions, as well as the many hotels used by artists and guests alike. How busy, how rushed, how intense it all felt being in the midst of it all. The festival itself, with its team of kind and ever-patient publicists, assistants, and other personnel, works hard, and is determined to shape a specific impression – Very Impressive, Very Big, Very Wow; like a happier, better version of that giant palace, perhaps. But it can all be too impressive, too big, too wow; the pace and sheer variety can be overwhelming, frenzied, mentally/emotionally/creatively/spiritually exhausting. (I can only imagine what it must be like for visiting artists.) Visits to the Stavropoleos: regular, and required – that, or after a concert, sheer solitude and silence. Following a beautiful performance (usually of a work I hadn’t heard live before) in a hot, stilted venue, the last thing I wanted to do was to rush off to yet another presentation – usually a midnight presentation of an opera. Nu, mulțumesc. I wanted to sit and simply be with the rather miraculous sounds I’d heard sitting in a hot hall in high heels and slowly-dampening hair over the past how-many hours. There was no respite at any bar or restaurant or street, large or small; the winding paths to my own hotel weren’t poetic, they were decrepit, depressing, scary to navigate even in flat sandals. (But oh, I was so grateful for the large bathtub, a rarity in Romanian hotels, or so I was told; I may well have had the biggest one in the city.) The race of footsteps along dim, cracked yellow-lit pathways shadowed by low-hanging branches and peppered with cars, the giggles and glass-clinks like staccato shots in the open-air gardens, the echoes in the long, goldfish-bowl-like, quasi-chic bars of hotels – the quiet contemplation of such creative experience one wished for, in conversation or alone, was simply impossible.
In downtown Bucharest. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
Still, it’s tough to look at the festival in any careful way without being perceived as mean or peevish. It’s Eastern Europe, goes the (mostly Western) thinking, what did you expect? Well. I am not sure who is served by fluffy travelogues that ignore on-the-ground realities; certainly such reports fall into the “favourable content” category so favoured by online publishers (and marketers), but I’m not sure they do the artists, the administration, the organizations (visiting and local), or the country as a whole any favours. The city, once described to me as a sort of “shabby-chic Paris” by a previous visitor, is, as Walker noted, a hard-scrabble hodge-podge of new and old, have and have-not, blazingly modern in some sections, achingly dilapidated in others, a terrible if terribly real reflection of the country’s widening social divides. The Enescu Museum, a short walk from the festival locale proper, and with no real connection to the festival itself beyond the composer’s name (bizarrely), is in a horrendous state of disrepair. Perhaps there is a charm in the cracks, the discoloration, the water marks on the ceiling, the curling edges of paper and the worn velvet surfaces, but it’s one that can be experienced, or understood, as a visitor without romanticizing its actual, lived realities for so many; such romanticizing only serves to reduce the direct experience of its people, particularly the many young people I noted working in service positions across the city. They don’t want pity; they want to leave.
My mornings during my visit were largely were spent in a tiny cafe located with small wire chairs and shaky tables set out on a slanted, cracked sidewalk framed by yawning old trees and lining a narrow, similarly-cracked street hosting fast-moving cars. The servers at the cafe were all young, multilingual, polite; most were students, all of them hoped to leave Bucharest, in the near future, most probably for good. One server warmed up to conversation after consecutive days of my asking for extra milk for my coffee, and asked, with a cheeky grin, if I wanted a whole cow set on the pavement tomorrow. He wasn’t planning on staying in his country of birth much longer.
“There’s nothing here for us,” he said, “unless you are willing to work in a corrupt way, and then you can only go so far.” Where would he like to go?
Maybe Germany, although he didn’t think his German was good enough. Possibly France, probably Spain. Had he been? “Yes, Madrid is fantastic!” A broad smile, as he collected my empty mug. “Better coffee than here.” Had he been to any Enescu Festival concerts? “Only one, but that hall is so hot and awful. We go for other things here, you know, big musicals.” Did I know about them? Yes, I’d seen the posters outside the venue. “Sometimes I’ll go for those, but I don’t want to sit there sweating to music I didn’t know. And the tickets for the festival…” he said, waving at a persistent fly with his free hand, his brown eyes rolling up, “pfffft, I’d rather spend my money on other things. Maybe I’m a bad patriot, but… I don’t care, really. I’m too busy trying to survive, you know?”
The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.
Rachael Hewer is probably rather tired of the color green. The UK-based director and theatre artist is the founder of VOPERA, the Virtual Opera Project, which premieres its first production on Monday (November 16th), Ravel’s one-act opera L’Enfant et les Sortilèges. Conductor Lee Reynolds (Associate Conductor of the National Youth Orchestra of Great Britain) leads the London Philharmonic Orchestra in a re-orchestration of the score for 27 players, and the cast comprises more than 80 performers, all of whom, throughout the course of this difficult year, participated in rehearsals via Zoom and subsequent audio recordings. Hewer constructed a homemade green-screen studio out of their garden shed, using the FX technique to overlay the recorded cast’s singing faces with captured movement in a unique and imaginative operatic form of body-doubling. As it turns out, she spent a lot of time in that shed and in-costume over the past few months. The theatre artist has, in the past, worked in various creative capacities, as a director, actor, and assistant director, at Devon Opera, Glyndebourne, Opera Holland Park, and the Royal College of Music, to name a few. Hewer was also a winner at the International Awards for Young Opera Directors, Moscow in 2019. VOPERA, which marks her first all-virtual production, features the work of British artist Mark Wallinger, show designer Leanne Vandenbussche and cinematographer and VFX Editor James Hall.
With help from her partner, Hewer provided the movement for the many roles within the opera, in a production chock-full of talent in vocal, design, and administrative areas. Producer Tamzin Aitken has extensive experience as an arts manager and creative consultant specializing in the classical music realm. In the past decade Aitken has worked with Glyndebourne, English National Opera, the Royal Opera House, Southbank Centre and its resident London Philharmonic Orchestra (including involvement in an imaginative semi-staging of The Rake’s Progress in late 2018); when the first lockdown struck in early 2020, she was getting set for work in Paris, on a new production of Monteverdi’s L’incoronazione di Poppea for Théâtre des Champs-Elysées. Hewer approached her at the beginning of the VOPERA journey in spring 2020 and, as you’ll read, the two women (who have yet to physically meet) enjoyed an immediate and very palpable chemistry. They were subsequently able to assemble a brilliant international cast and chorus spread across several countries and timezones. Mezzo-soprano Emily Edmonds, who has appeared at Royal Opera House (ROH), Opera Philadelphia, and Opera Australia, sings the lead role (something she’s done previously on the stage of Komische Oper Berlin); soprano Karen Cargill, known for her work at The Met, the Edinburgh International Festival, Glyndebourne, the ROH, as well as the BBC Proms, sings the role of Maman; bass-baritone Michael Sumuel, who has performed with San Francisco Opera, Den Norse Opera (Oslo), Houston Grand Opera, and The Met, sings Un Arbre. The project is presented in collaboration with the Concordia Foundation, which helps support young musicians and initiates educational programs for kids from under-privileged backgrounds, while creating musical projects and presenting concerts at various London venues.
Maurice Ravel, 1925. Photo: Bibliothèque nationale de France
Ravel’s 1925 opera, his second, was written between 1917 and 1925, and features a libretto (by Collette) filled with surreal elements; it concerns a naughty child who willfully destroys various objects (a clock, a china cup a teapot), throws a tantrum, and is, in turn, visited by said objects (and characters, and animals) and is redeemed by a small act of kindness shown to an injured squirrel. The opera deals with themes of claustrophobia, isolation, connection, engagement, sincerity, and benevolence, themes with intense relevance in 2020. The coronavirus pandemic has underlined the need for collaboration, community, and open-hearted goodness at a time when barriers are being erected and widespread closures are happening in ever-increasing numbers, in literal and figurative senses. The opera’s timeliness felt central to both Hewer and producer Tamzin Aitkin as well; the idea for presenting it originated with Hewer herself, who experienced her own brand of restlessness amidst the first coronavirus-related lockdown of 2020.
A vital point in the project’s creation is the extent to which Hewer and Aitken were determined to ensure payment for all involved; VOPERA was not to be a ‘charity gig’ but a fully paid one for everyone involved. Giving temporary employment to over 135 people in total – performers, musicians, technicians, administrators alike – the project is, as its release notes, “ a platform for many to practise and perform in an innovative new way” , a way that includes proper payment. Writing as an artist freelancer for a moment here, I find it very heartening to see how VOPERA’s model (a smart combination of fundraising and sponsorship) is providing an important model of a possible way forwards, underlining with no great subtlety that the “exposure as payment” model so frustratingly common to so many websites and creative endeavors is, particularly in these coronavirus times, both deeply insulting and wholly diminishing – for art and artists alike. Bravo and thank you, VOPERA.
As well as payment, the subject of mental health has been central to the project from its inception. Returning to one’s art form is, as many are learning, not a simple matter in the age of pandemic. From the start, Hewer and Aitken ensured that qualified mental health practitioners were present throughout the entire production process. “Back to normal” isn’t as easy as it sounds, especially when “normal” itself feels like such a distant, far-off thing, and it was refreshing (and more than a bit heartening) that, throughout the course of our lengthy conversation last month, all of us could share struggles, self-doubts, and deep-seated anxieties. One thinks of Albert Schweitzer’s quote here, that “(c)onstant kindness can accomplish much. As the sun makes ice melt, kindness causes misunderstanding, mistrust, and hostility to evaporate.” It applies as much to the “l’enfant” of the title as it does to pandemic life itself; surely what the world needs is kindness, more than ever, and if that kindness is concomitant with creative expression, all the more the better.
VOPERA’s L’Enfant et les Sortilèges makes its debut on Monday, November 16th at 8pm UK time on the LPO’s YouTube channel as well as online cultural broadcaster Marquee TV; it will be available to view for thirty days.
Where did the idea to produce Les Enfant online come from?
TA It’s very much Rachael’s baby.
RH It started because I was totally miserable and felt completely lost at not being able to do what I’ve always done my whole life, and I thought, “I can’t be on my own, there must be loads of people who feel the same way as I do” and then, “What can I do about this? I’m not a spokesperson so I cannot lobby government ministers; I’m not qualified or capable of saving a building or organization… but I can make a show, and bring the best out in people, and get a group of people together to make something.” So it’s about providing a creative focus for as many people as possible, to try and give them something to focus on artistically that will help them not feel as miserable as they were. That’s it. And then I listened to (L’Enfant) and I realized, “This piece is a narrative about what life is like at the moment; it’s a child being educated at home, who reacts to an unprecedented and uncontrollable situation” and… that’s the world.
It’s interesting you chose this, an existing piece, in a year that features numerous new works.
RH It is a masterpiece; Ravel is a genius. I don’t think it’s done enough.
TA The thing that excited me about it is that it takes an established part of the opera canon and totally reimagines how we can work with that canon. And you know, it’s not that it’s a modern production, it’s that the mechanics of how we are making opera have been completely transformed by how this project is working out. I think that has to sit alongside new work and new voices, telling current stories in the first person but this does that as well and speaks to how resilient opera is but also how adaptable it can be. And it was that area which was so exciting. For me personally, and this has been true for everyone engaged in the project, it’s the potency of being able to do your job again… in a curtailed and altered fashion, but it’s extraordinary, to be able to wake up each day and say, “I’m going to engage in making something creative and in telling a story” – which is what many of us had been doing, and then it got taken away from us. That’s what’s been part of the excitement for me.
How did you get involved?
TA Rachael reached out to me through a mutual contact; she’d approached me about something else, and Rachael wrote me a note in… July? I think?
RH I feel like I’ve known you all my life!
TA We didn’t know each other before, and we haven’t yet met in-person!
RH There are so many people I’ve been working with closely on this project, and I haven’t actually met any of them! I was thinking about this the other day, how I wrote Tamzin a note, and she rang me and I thought, “Oh my goodness, what am I going to say?” being really nervous, because to me, Tamzin was and still is this big and important person who knows a lot about a lot of arts things I don’t know about, and I remember thinking in that call, “What should I say?” and putting the phone down and having this sense of, “Well, who knows what she’ll say about doing this project, but I really like her!”
It’s been interesting to note bubbles – the physical ones, the psychological ones; there’s a real sense this year of people only wanting to be or communicate only with their bubble. But the pandemic has simultaneously burst a lot of bubbles because it’s forced people to reach beyond them, especially in the arts world, which can be very cliquish indeed. I wonder how this might change how you work going forwards.
RH Oh it’s changed me completely. Before this I was really self-conscious, I had terrible self-esteem and I still do, at least to some extent, in my personal life, but I went through my professional life thinking, ‘nobody likes me, nobody wants to be my friend, everybody’s laughing at me’ – that’s what I used to wake up thinking…
This sounds familiar.
RH … right? I know I’m not on my own in this. We’re all ruled by all these irrational emotions. And now, because everybody’s experience of me (in this project) has just been who I am and what I believe in and how I choose to be around people, because I’m not working for an organization, I’m not being watched, I’m not being observed or under review or scrutiny to see if I’ll get the next job – it’s just me, and who I am and what I’m like. I have such amazing feedback from people about this whole thing, the whole process, and that’s really done me a lot of favours, and actually what happens now when I do venture out to the real world, which as only happened a few time so far, people I don’t know at all are saying, “You’re the one doing the opera film, it looks great! What an idea!” And these are people who never would’ve never said that to me before!
TA One of the other things to say about the project, and it speaks very much to Rachael’s leadership, is the exceptionally humane care that bleeds through every element of what’s going on in terms of the emotional support and the authenticity of every exchange that goes on. It feels like a very different way of working. I have worked with incredible people and incredibly supportive teams before, and projects where you feel you’re on your own and you’re asking people for help and it’s all very collaborative – but it feels like there’s a real shift to a way of working and creating art that puts peoples’ emotional well-being at the centre of the process as much as the artistic product and … I don’t think I ever want to go back to working in any way where that is not front-and-center of the agenda.
VOPERA founder and director Rachael Hewer.
RH I’m really worried that some people might think of this as a weakness, actually. I am a very emotional person; I have my heart on my sleeve, and I do not believe in this us-and-them thing, even working with my assistant directors. A lot of the time I’m the assistant director, and I know the director is very much like, “You can’t share everything with everybody!” And I don’t know why you wouldn’t, but I’m aware some think of it as a weakness, that you have no self-control or that you’re not a good leader – but I think it takes more strength, I think it takes more determination, and certainly a lot more time and effort to articulate my message in this way, because I have to be completely unafraid to be myself around people I know well, around people that I admire, around people I’ve never met before – like yourself! I just have to have the confidence and the faith and freedom in my own personality – whereas in the old world, you just get into a routine of trying to be like the person next to you, because the person next you is successful, and in order to be successful, you think, “I need to be like just this person because that’s who the people in charge like.”
How much has this project allowed you to embrace the idea(s) of strength through vulnerability, credibility through emotional honesty, with less emphasis on brilliance – which is fine, hurrah learning -– and more on humanity? I admire your mental health support as such a central part of this project.
RH I can’t stop myself from saying this: I think it’s really frighteningly short-sighted to think, “Stick performers on a stage and they will automatically get on with doing what they’ve been missing doing!” – this return to performing is a really sensitive and fragile procedure, and nobody is prepared for that, because everybody will react differently, because we are all different.
TA There was a really interesting piece I read, recently something Monica Lewinsky wrote about the state of mental health right now, and the f-words, fear and fragility, and, wouldn’t it have been astonishing if there was, as well as the daily briefings on health, briefings to talk to us all about how we were responding to the current situation mentally? My experience personally and professionally has been … well, the conversations you start with, “Oh hi, how are you?” – the answers to that question now are much more honest, and people are much more willing to go, “Actually you know what, I had a massive cry; I heard my first bit of live music in ages from someone busking down the street and it made me weep.” Rachael and I have had these honest conversations; we barely knew each other at the beginning of this process but we were incredibly frank about the state of our mental health, because it informs how you are able to work that particular day. To take it out from this into something bigger, I have noticed that across the conversations I’ve been having with people outside of this organization, I work with a charity (Play For Progress) that connects music with young refugees, and everyone I’ve been speaking to, this shift in approach has been really apparent. But it feels really exemplary in terms of the structure Rachael has set up here, and I think it would be a real shame to return to a situation where we’re not being sensitive to other peoples’ well-being in the way that we’re working.
That word “fragility”, even in the arts, is perceived as a weakness; I wonder how much that’s changing and how much work is a form of therapy right now.
RH I need to be accountable, I need to have people relying on me to provide something, I have to have a purpose, even if it’s to empty the bins and put the chairs out – I have to have a purpose. Knowing you were expecting me at a certain time today made me think about this, I had a bath last night and washed my hair. When all my singers were expecting an email or responding to a form or whatever, to have a purpose and be accountable for something means that what I can give artistically has a value, because somebody is waiting for it, somebody needs it and somebody appreciates it. That’s what it is for me.
VOPERA Producer Tamzin Aitken
TA I think it’s interesting that as a culture, and in Western culture particularly, when we meet someone new the question is, “What do you do?” I desperately want to get away from that as a conversation opener, but it’s shorthand for “Who are you?”… I think so much of our sense of self and identity is tied up in our work and particularly where that work has a sense of vocation – and for a lot of creatives, it does, it goes beyond a societal-role thing, it’s identifying you as your work when you’re an artist, at least to some extent – but there are so many people who’ve lost their jobs or had contracts canceled or had no focus at all over these months, that their sense of self and identity has just been really damaged. So with this we’ve had a lot of feedback from singers who said what Rachael has said, that having a focus, something to prepare for, having music to learn and rehearsals in the schedule, having a diary, and also having a date to look forward to, when that work will be shared, has been really meaningful.
RH We had rehearsal schedules, a number of weeks that were packed with back-to-back rehearsals, whether it was French coaching on one laptop or music coaching on another laptop, and I had to generate those rehearsal schedules. And I’ve spoken to performers and they said, “It is not the curtain calls and the opening night’s applause that we miss – we miss getting the emails and the ‘Oh no, I’ve read the callsheet wrong!’ and the ‘Oh God I did that audition!’ and ‘I have to be here at such-and-such time’ – it’s all the stuff in-between. This operation is global, so we’re working with people all over the world, and we had about six weeks’ worth of rehearsal in one way or another, all spread out, and nobody was late. Never. Whatever timezone they were in, whatever problems they were having, not once was anybody late. And I think that shows how much people needed this.
And you were very clear from the beginning that people were to be paid for this. As a freelancer, that’s very meaningful! This attitude that creative work, especially online work, isn’t real wor and that “exposure is payment” are horribly diminishing, but they seem to have proliferated throughout the pandemic. Did you have a payment model from the beginning?
RH There was never any question about it. Because not paying people is wrong.
TA You’ve articulated it well, Catherine – it’s not a hobby; it’s peoples’ profession. And loving your work doesn’t take away from the fact that it’s work. I think… there have been people who’ve said to us, “Oh, don’t worry about paying me, it’s meant so much I’ve been able to do this!” and you adamantly say, “NO, that’s not acceptable.”
RH We chase those people like, “Really, you’ve earned this, you are valuable to us, we needed you!” And we spent a long time fundraising.
TA It speaks to the collaborative, ensemble nature of this project as well, that every single person gets paid and it’s a very equitable structure. I think we can be candid about this, that we have a series of budgets in terms of our fundraising structure; there was a bare minimum we knew we had to meet in terms of paying people, and singers, a lot of the people we’re working with, had their contracts cancelled for a whole year, so that’s 12 months’ worth of work down the drain. This in no way replaces that, but this feels important, that those people get paid first. It’s a very new way for me to work, and we’ve had incredible generosity from a couple individuals and foundations, and then loads of people in the community, those who’ve lost work or those who love the arts, they’ve all made small donations as we go. We’ve got this structure for each bit we fundraise so that everyone involved gets a fee increase, a percentage more as we go up. It’s been really important to say to people, “We know you’re getting hit” – and at a point in time when there’s so much uncertainty with so many people who, for whatever reason, have fallen through the cracks in terms of getting support, when there are artists outside the UK, in America and across Europe, who’ve had various levels of support or had none at all, it feels really important they are able to do professional paid work.
Is this something you could see continuing as a model?
RH The thing is, it’s the piece, this piece is structured so that there is no more than one singer in one scene, there are a lot of scenes that only have one person in them, so it lends itself very well to how we’ve managed to put this together. If somebody asked me to do a Traviata or Carmen like this it would be very different, and it would be very difficult, but by no means impossible. I had somebody the other day ask whether this is the future of opera, and no, it’s not the future of opera, but, there is certainly a very important and valid place for projects like this in the future of opera. The audience we have – before, they were a theatre-going audience, they’d go to the opera, or concert halls or the National Theatre, that’s what they loved to do, those people now watch content online; we would never have been able to convince them before this happened to sit on the sofa and log onto Youtube. They’d have said “No way i’m not watching an opera on a bloody computer monitor or TV!” – but now they do, and they are very willing to experience art in that way. We’d never have got this audience and we cannot now just say, “Oh, let them go, they’re not our audience.”
TA Being really candid, I applaud all the efforts there have been to put content online, but I struggle with work that has been designed for a live context, that has just been filmed and transplanted onto a screen; I think it’s partly because the exchange of live theatre is so specific, and so personal, that sense of being an individual and a collective in that specific space is really unique to being in a live venue, and i struggle with an art form where i ought to be able to choose where my focus is, or where the artistry of what’s onstage directs my focus but it’s still within my power to look to the right of the stage; I struggle with something that’s been edited which dictates what my focus is or where it should be.
This is precisely the issue I have with so many online broadcasts, that dictation of attention.
TA It’s a challenge. So I think what’s exciting about this is that it’s been specifically designed to be online only; you are not getting a diluted version, it’s its very own product. In terms of doing something else like this, I think we might be in this (pandemic) for some time, it will go up and down as the virus takes its course, so I think this is a way of letting this sort of work continue. I have yet to see anything that’s been made the way this has been made. I’ve seen other things that have been created as a film but i’ve not seen anything like this, and that’s quite exciting.
Whose idea was the green screen process?
RH it was the biggest idea I wish I’d never had! (laughs) The big reason is that when you perform in front of a green screen to a mobile phone, it is exhausting, far more than anything else I’ve ever done. It is so draining, your energy has to be so focused and so high. And yes, because we can only use our household bubble, my partner Mark, he’s in quite a few of the scenes, he got roped into it, but said yes straight away. He had to learn choreography and all kinds of stuff. It was rather brilliant. The last project I did in the old world was in a production of The Duchess Of Malfi – I was the Duchess. I’d just done this massive Jacobean tragedy onstage and film acting as well, so I thought (in doing this), “Being in front of a camera will be a walk in the park compared to all that” but let me tell you: twenty minutes of green screen work is just as hard as a three-and-a-half-hour Jacobean tragedy.
TA My favorite moment of each day is when Rachael sends me the raw, behind-the-scenes, unedited footage, with she and Mark in a bit of costume doing this incredibly detailed movement work. It’s brilliant, it makes my day!
RH It’s at the stage now where we’re editing it and if we see something that doesn’t work me and my editor go, “Oh no, I know what you’re going to say, go put the costume on, do it again!”
And your studio is a little shed?
RH It’s a tiny little shed! We got green paper from the stationers, stuck it with glue onto cardboard, and nailed the cardboard onto the inside of the shed. Me and Mark cannot stand side by side in there, it’s that small, but people who watch will not know any of this.
So who will watch, do you think?
RH This is always the challenge with directing an opera: you have an audience that has every recording and they’ve come for a specific aria or singer, and then you’ve got another audience who’s never been to an opera before and it all sounds like screaming in another language. It’s impossible to cater for that range of people; it is a universal sort of timeless problem and challenge.
TA It’s a conversation that comes up so often in houses and with any kind of performing company in any structure, and the answer, I think, is it’s always about authentic storytelling. I think the stories you choose to tell then become important, people need to see and hear their own stories being told in the first person but some of opera is so fantastical and weird that nobody’s story is being told, yet you can find narratives that work, which are universal. I do believe in investing in new opera for that reason, but any conversation requires you to speak authentically, and to speak transparently, and to bring yourself to the conversation. With this production, everyone was so emotionally open throughout the whole process, so it’s an emotionally open and honest work, and the production is not only a response to the opera itself, but to the situation we find ourselves in now; it will speak to whoever shows up to it. There’s a job to do in terms of making people feel empowered to show up and feeling they can participate without excluding anyone else who’s showing up. I think it’s about authenticity of communication.
What do you do when all the energy you’ve put into careful planning over many years is suddenly threatened? Barrie Kosky decided to wipe the board clean and start again. The new autumn programme at Komische Oper Berlin (KOB) as a result of the coronavirus pandemic means, for the busy Intendant, a tangle of what he calls “scheduling nightmares” but also opens the door to new possibilities, for artists and audiences alike. It’s a purposeful step into the unknown, something the self-described “gay, Jewish kangaroo” is well used to doing after three-plus decades of working in theatre.
As head of the Komische Oper Berlin since 2012, Kosky (who has been called “Europe’s hottest director“) has made it a mission to regularly stage early 20th century operettas, Baroque opera, musicals, Mozart, and 20th century works. The pervasive idea of opera being an art form designated entirely for certain classes is one that niggles Kosky; he told The Telegraph in 2019 that “it fits a cultural agenda to say it’s elitist, but it is bullshit.” The idea that a work of art is challenging, entertaining, and enlightening at once is, in Kosky’s world, good, and entirely normal; just how much the bulbs for any or all of the elements in this trinity are dimmed or brightened depends, of course, on the material, but just as equally, the context. Berlin’s history, and indeed, that of Germany, have been constant sources of inspiration and exploration, and have often provided a meaty subtext to Kosky’s stagings, notably in his 2017 Fiddler on the Roof, here called Anatevka, with its unmissable, and purposefully uncomfortable, recalling both distant and recent pasts. His 2015 staging of Schoenberg’s Moses und Aron featured imagery which disturbingly recalled the Holocaust. This bold combination of vision, politics, and thoughtful imagination (and in many cases, reimagination) is what has largely fuelled the incredible success KOB has enjoyed over the course of Kosky’s tenure, which is set to end in 2022. Before then, the company’s re-envisioned autumn program is a concentrated symbol of all Kosky has, and hopes to still, accomplish, both within and outside of Berlin proper. The new slate of programming is ambitious: there will be minimalist stagings of Schoenberg’s Pierrot Lunaire, Offenbach’s opéra bouffe The Countess of Gerolstein, Gluck’s Iphigenie auf Tauris, Schumann’s Mondnacht, and the operetta Die Blume von Hawaii by Paul Abraham; concert performances of works by Schubert (the song cycle Winterreise will be performed by ensemble baritone Günter Papendell) and Kurt Weill (with singer/actor Katherine Mehrling); a three-concert series devoted to the works of Igor Stravinsky (led by Music Director Ainārs Rubiķis); a series of salon talks combining science, creativity, and social issues; dance presentations (including choreographer Emanuel Gat’s SUNNY by Staatsballett Berlin); and a video project by Gob Squad (a British-German collective specializing in video/performance collaborations) which will use Berlin as a backdrop tot explore perceptions around the comfortably familiar.
That sense of comfort is not, as a concept, something Kosky has ever spent time or energy presenting or encouraging. In a conversation with James Clutton (Opera Holland Park’s Director of Opera) earlier this year, he compared the overall position of KOB to Berlin’s other two opera houses, noting that “Deutsche Oper is Moby Dick, Staatsoper (Unter den Linden) is Jaws, and… we’re Flipper.” It’s Kosky’s smart, sassy, singular way of illustrating the vivid approach of the house and its sparky Intendant to the material they program and the artists (both ensemble and guests) they engage. The longtime director’s style – if he could be said to have one – busily combines color, movement, and drama in a vivid theatrical aesthetic, colorfully aided by the work of longtime collaborators, including choreographer Otto Pichler, set designer Rufus Didwiszus, costume designer Klaus Bruns, set and lighting designer Klaus Grünberg, and designer Katrin Lea Tag. Embracing strong imagery and dramatically rich theatricality, Kosky is unafraid of upsetting the apple cart of operatic expectation; in fact, it’s something of a specialty of his, to purposefully turn it over, kick the wheels, collect the apples, and go off to make something considered delicious by some and unpalatable by others. Not everything he does is easily digestible, but then, it isn’t supposed to be; Kosky’s oeuvre as an artist is to question perceptions and long-held beliefs, which sounds simple enough but is no small thing in an industry constantly pressured to hew to so-called “safe” programming and presentation. While expanding the possibilities of live presentational experience, great attention is given to small details within a larger overall narrative framework. His 2017 production of Die Meistersinger von Nürnberg, for instance, contextualized the very place in which it was presented – Bayreuth – in order to question notions of identity and creativity; utilizing puppetry and a backdrop of the Nürnberg trials, Kosky put the opera’s composer on trial. As Martin Kettle noted in The Guardian “(a)t the heart of this Meistersinger is an imaginative, subtle and serious staging of a simple question: how far does Wagner’s antisemitism invalidate his artistic achievement? In the end, Kosky proves to be a fair judge of a question that is still necessarily debated.”
Creative probing into the nature of creation, ideas of artistry, and the role(s) of context within all of them reveal pursuits at once serious (Schoenberg’s unfinished 1932 opera Moses und Aron) and gloriously silly (Oscar Straus’ frothy 1923 operetta Die Perlen von Cleopatra), with a particular penchant for combining surreal dreamscape visions with unapologetic disruptions to socio-religious (and operatic) norms. His 2016 production of The Nose by Dmitri Shostakovich for the Royal Opera Covent Garden famously featured a line of tap-dancing title characters, while the 2015 staging of Prokofiev’s The Fiery Angel for Bayerische Staatsoper revealed (nay, revelled in) an even more surreal, grotesque world where the personal and political intersect. The production, which was to have been presented at the Metropolitan Opera this December (cancelled because of COVID19), features a sparring, obsessive couple, and delves into the subconscious of each to reveal a parade of decadent, deprived fantasies that strip away the eroto-goth, pseudo-romance of Valery Bryusov’s breathless 1907 novel. Fierce, ferocious, and at times suitably unfathomable, the memorable production was not only notable for its comically nightmarish vignettes (one of which featured a very sarcastically-presented penis being roasted and consumed) but for the genuine interest Kosky took in the depiction of the opera’s female character, Renata, an interest which applies more broadly to the many pivotal female characters within the works he’s helmed. Paul Abraham’s 1932 operetta Ball im Savoy, staged at KOB in 2013, featured the inimitable Dagmar Manzel (a company mainstay) as Madeleine de Faublas, who clings desperately to an elegant dignity while trying to keep her marriage afloat; Jacques Offenbach’s opéra bouffe Die schöne Helena (known more for its French title La belle Hélène, and staged at KOB in 2014) offered a fascinating depiction of its title character, one touching on vampy, vapid, scary, silly, and girlish. Monteverdi’s Die Krönung der Poppea (in its original Italian, L’incoronazione di Poppea, with the Komische using a richly reimagined score by composer Elena Kats-Chernin) portrayed the title character’s ruthless and naked (sometimes literally) ambitions with zealous, bloody clarity. Franz Schreker’s 1918 work Die Gezeichneten (staged in 2018 at Oper Zürich) Kosky presented Carlotta through the disturbed, damaged perceptions of the male character obsessed with her, creating a twisted parable that hinged, like much of his work (notably his Pelleas et Melisande staging in 2017), around the dialectics of male desire, female identity, power, subservience, and beauty.
Nowhere, perhaps, were these angular explorations made more clear than in Kosky’s highly divisive staging of Carmen, first presented at Oper Frankfurt and subsequently at the Royal Opera in 2018. Kosky purposely stripped away the opera’s historical visual cliches (farewell fans and flamenco!) while mocking the audience’s expectations of them. Instead of the cliched-sexy, wide-eyed, wink-wink-nudge-nudge choreography so often (almost constantly) deployed as a central part of the character – as embodied in the famous habanera – Kosky’s Carmen was a kind of toreador herself, and during the aria itself she wasn’t swaying hips but peeling off a gorilla costume – gimmicky perhaps, but a deliberate nod at Marlene Dietrich’s similar revelation in Blonde Venus, with its balance of power, desire, and subversion of expectation, and a smirking (if highly confrontational) shove at long-held, seemingly immobile notions of what constitutes “sexy” in female operatic depiction. The moment – indeed the entire production – underlined Kosky’s love-it-or-leave-it approach. 2021 will see the Australian director helm a highly-anticipated new production of Der Rosenkavalier for Bayerische Staatsoper together with his regular team, and conductor Vladimir Jurowski, with whom he has previously worked several times, including, most recently, at Komische Oper Berlin last autumn, for a visceral staging of Henze’s 1965 work The Bassarids. There is no small amount of anticipation for next year’s Rosenkavalier; it follows Otto Schenk’s widely-adored, Rococo-style production, first presented at the house in 1972. The production will also mark Jurowski’s first staging at the house since being named the company’s General Music Director Designate (formally starting in autumn 2021); soprano Marlis Petersen is set to sing the role of the Marschallin. The production is set to open in mid-March of 2021.
Before that, however, is the re-envisioned autumn season in Berlin, a brave step into what is a largely unknown world still grappling with the effects of pandemic; how much audiences will respond is anyone’s guess, though the combination of a faithful live audience, and a growing digital one (thanks to a partnership with Opera Vision) means the company will continue to grow its presence in both local and global respects. When we spoke recently, Kosky had just returned to Berlin from finalizing lighting plans for a future production at Festival d’Aix-en-Provence. (“Who would say ‘no’ to a week in the South of France?” Well, especially right now… “Hello!”) This was my second conversation with Kosky, the first having been in early 2018 when we chatted about the central role of operetta in his programming. Funny, warm, blunt, and chatty, Kosky is a lively conversationalist with none of the I’m-A-Famous-Artiste characteristics that might trail from a figure of his stature. Authenticity is a theme which has emerged through the many conversations I’ve been privileged to share with various classical figures, and I can think of no better figure to embody such a quality than Kosky; he is real, earthy, wholly himself, wholly authentic, with a like-it-or-lump-it boldness that will either engage or repel. It’s not difficult to figure out which camp many opera fans sit in, myself included. Here the director shares his thoughts on the whys and wherefores of changing programming, what the pandemic hath wrought in terms of acceptance and humility, the logistics of funding, upcoming projects (including Rosenkavalier in Munich), and just how his dedication on an April episode of Hope@Home came to be.
Photo: Jan Windszus Photography
Why did you redo the schedule from September through to the end of the year?
We decided we just couldn’t mess around. Some of my colleagues are all hoping by October we’ll all be back to normal, but I think they’re living in la-la land – it’s impossible. We have a luxurious thing you don’t have in North America or Britain: the subsidized ensemble system. It enables us to be able to do things so we don’t have to spend a cent, and we don’t have to employ people – they’re all here.
I read somewhere you’d said how artists who are complaining in Germany have no idea about how bad things really are elsewhere…
Oh… yes, it’s my pet thing at the moment! It’s like, I just find that this German word, “jammern”, it’s like this, well, more than complaint, this … <whining noise>… and you know, I understand any freelance artist can do that if they’ve lost jobs. I have no problem if friends of mine, freelance friends, do it – they can complain twenty-four hours a day if they have no money. But for people within the system who are getting their full monthly payment and doing no work – like the orchestra, like the chorus, like the soloists, like the technicians – you know, shut the fuck up. Really. I don’t even want to hear about your difficulties – you have none, you’re being paid and not working. And then they say, “We miss performing!” And I say, “Go stand in front of an old folks’ home and play your violin like so many other people are doing!” When I speak to all my friends in America, Canada, Australia, Britain, they’ve just lost six months of work! Some of them fall between the funding slots so they can’t apply for financial help! So… really.
Comparatively speaking , I think many classical artists outside of Germany look in with envy because of the system being much more well- funded.
Well it is. The system is stronger, and the financial packages are bigger – Merkel announced €1 billion for the arts, but that’s on top of hundreds of millions the city gave, and on top of the billions they give to the arts anyway.
Is it true you don’t like the term “reduced” opera? That seems to be what many organizations are doing, or thinking of doing, right now.
I mean, I don’t think if something is small that it’s “reduced.” Certainly if you have a reduced Ring Cycle, like the one by Jonathan Dove, it’s a reduced orchestration, but what we’ve deliberately done is not that, even though we may be using smaller forces. Some of the best pieces of music ever written are small, and quite frankly, if we have to have a six-month pause from Mahler, well, there’s too much Mahler being played anyway – it’s lost its specialness being done so much. But more Mozart, Beethoven, Mendelssohn and Bach wouldn’t hurt anybody! Not everything has to be monolithic – but “reduced” is a word that implies things that I don’t want to imply. We all know what the situation is, and I feel it’s better to say, “We’re doing a version of The Countess Of Gerolstein” and not “We’re doing a reduced version” – I don’t like that word “reduced.” I’ve tried to ban it.
The needed move into these smaller versions of things highlights an intimacy within the overall experience which audiences may have been craving – this idea that opera and classical must always be so grand and monolithic, as you say, is being dismantled.
Indeed. Let me give you an example. We started rehearsals recently for a planned production of Pierrot Lunaire with Dagmar Manzel; she’s been wanting to do this for the last twenty years. We paired it with those two fabulous Beckett monologues, Not I and Rockaby. This was planned two years ago, but the idea we begin a season with that talking mouth, I mean… it couldn’t be better, that you actually begin the first season after the whole corona thing with not music but Beckett’s (style of) music and this insane talking mouth! And just to be in the room and to work on that Pierrot Lunaire score – it’s an important work written in Berlin in 1912, just before Schoenberg started to meddle in 12-tone music – but you forget what an astonishing piece of music it is. Stravinsky said Pierrot Lunaire was like the solar plexus of 20th-century music. You hear so much in these tiny twenty-one poems – they’re not even sung, there are about ten notes the speaker has to sing, but with five instruments. And it’s just as extraordinary as Tristan und Isolde, it’s just as extraordinary as Wozzeck, and it’s just as extraordinary as the chromatic worlds of Mahler 6 and 7, so you suddenly think, well, maybe forget the epic, forget the grand, forget the huge statement – there’s plenty of repertoire to use.
But I do tend to feel a bit wary of giving large philosophical or existential answers about what is art, what is culture, what is opera, what will it be, what should it be, when we’re still in the middle of a health crisis. We can have this discussion maybe next year when we’re in the middle of a financial crisis, because that’s going to hit. I feel my job now is to try and discover what wonderful pieces of music theatre we can perform with the resources we have available and within the constraints which are in place. It’s very pragmatic; I think the existential things can come later.
Speaking of pragmatism, KOB has enjoyed a fruitful partnership with Opera Vision; the broadcasts have had a central role in shaping ideas relating to culture within the digital realm. Those working in music and theatre have said numerous times over the past four months that video can never replace the real thing, that the live experience is entirely singular and of course that’s true – but digital isn’t supposed to replace anything; it’s ancillary, complementary, an add-on, and it’s also very helpful for those who can’t make it to the actual location. You have a digital component to this new fall season, which implies an embrace of technology as part and parcel of this new way to experience culture in the so-called “new normal.” Why?
I’ve always said technology isn’t here to replace the live experience; it’s to operate through it in some way. It is a great marketing tool – we hardly print anything anymore – and it’s also a way, as you said, to share. Not everyone, outside of a few German opera critics, can jump on an airplane and come see work all the time, so what’s the choice, you can’t see this show because we don’t want to present it digitally, or we give you the opportunity to see it and… ? I think after the crisis finishes there’s a big discussion to be had about rights and royalties; people should be paid something, the time of all free-free-free should be over. I’m also not sure in future we’d have everything free online; we’d have to look at that. So I think if we do charge for viewings, the money would go toward the artists’ royalties in some way. I think it’s very important. But yes, when it comes to digital, people jump to the polarized position: when opera has a livestream, it’s “oh this is the end of the magic of opera!” and you go, “No.” I don’t make the jump from ‘making it accessible and available in another form’ to ‘it’s the end of opera’ – I don’t make that jump.
I do feel differently with the cinema stuff; I think there’s a big difference. You can sit at home and watch Moses und Aron in your house, which I like the idea of, but I’m not so wild about you going to your local cinema and buying a ticket to see that work live on the big screen. For some reason I think that competes then, it takes away from your local house, and makes it into a cinematic experience…
… which it wasn’t meant to be in the first place.
Right. But I like the idea of streaming things at home – that sort of accessibility I like a lot. Digital is there as another way of exploring how we can make interesting work available to more people. We did Moses und Aron for only six performances, so only 7000 people saw it live – we sold out the run – but now already 15,000 or even more have seen it in the last few weeks. So more people saw it digitally than they did originally. I’m not going to complain about that.
Robert Hayward as Moses in Moses und Aron, Komische Oper Berlin, 2015. Photo: Monika Rittershaus
The style of filming was very specific to online streaming; it wasn’t trying to be cinematic but did provide a different perspective than if one had been sitting in the back row on the top tier of the house.
Every theatre experience is different if you watch it live or filmed, and we were very lucky when we decided during my time at KOB that we would do livestreams and we would record them. I think the other big house that has a library for livestreams is Munich (Bayerische Staatsoper), in terms of being able to just release productions during the last few months, but my job is to try and entice people to Berlin eventually, so if thousands of people have seen these productions in the last few months, maybe some are thinking, “Oooh I want to go to Berlin, what are they doing right now?” It’s all connected.
I shared the link for Die Perlen der Cleopatra to a friend who is writing a musical and although he doesn’t know the KOB’s work he loved it and was curious to see more.
That’s great! I think for non-Germans, in terms of seeing operetta or musicals done on that scale, you just don’t see it anywhere else quite like that.
We’ve spoken about operetta in the past, and it’s nice to see it as part of your autumn programming.
We do need laughter right now. What I’ve found amazing the last few months is, at the beginning, when the shock of the lockdown was dissipating – we had our lockdown so early – various things came online and people started to play, and it was terribly lamento, this self-indulgent thing of “it’s the end! I’m playing the saddest most depressing music I could imagine to share with you across the world!” And I’m thinking, you know, it’s not a requiem we’re dealing with. I think we can still assume, when we weren’t playing, and then when we do play, we want to present a spectrum of music theatre experiences, so to balance the Schoenberg and Iphigenie, (KOB) had to do an operetta with the ensemble, because by the time we get to October we’ll have to have some laughs along the line. That’s not to make any light of any situation or of the hundreds of thousands of deaths, but we’re going to have to not just sit here and think it’s the end. Because it isn’t the end.
It’s felt that way for many – there’s been a lot of despair because of the pandemic situation.
Yes but I think we’re also got to realize it’s all about perspective. The Western idea of despair is not on the scale of despair on other continents. Historical despair… you know, a lot of the sort of, German cultural scene at the moment is railing against the idea of wearing masks and think it’s hysterics and whatever, the whole discussion is about, “are my freedoms and rights being taken away by being told to wear a mask in shops and on public transport” and I think, if your definition of the loss of freedom and rights is about wearing a mask to maybe not infect someone else in society, then you need to go and live in a country when freedom and rights are really under threat. That to me is another issue of this whole thing.
I said to my house as part of an internal video that I think it’s very important we have a perspective about this, and that it’s very easy to sink into a negativity – you can sink into a frustration, but as I said at the beginning, you know, outside the Western European cultural system, it’s terrible – orchestras, dance companies, institutions that have been developing for decades are under existential threat, and I think sometimes it’s better if you’re lucky to either help people or to shut the fuck up.
… or whinge on the internet?
The internet is the great whinge forum of all time! I don’t mind people being frustrated, I can understand it, and also understand I speak from a privileged position, and I’m very careful about that. I think crises always bring out the best and worst of people. It’s interesting to run a house when you’re successful, it’s also interesting to see how stable the ship is if you’re in a storm. That’s also interesting.
You’re hoping to leave something of a stable ship at KOB in the near future, then?
I leave in two years, but I sort of don’t leave, because I’m still staying on to do my work and as an advisor. I’ll be looking after the whole renovation project for two years, my team I’ve been working with are taking over the house so there’s continuity there but it’s a chapter finishing, and the last thing I want to do is hand over an institution that isn’t strong and creative.
I feel like this whole lockdown experience has been such an exercise in humility for many.
It still is, and everyone’s in the same boat. Salzburg, it’ll be interesting this summer to see what happens there in the laboratory of Salzburg, but that’s also not quite the reality, because Salzburg is a summer festival. At the Felsenreitschule where they’re presenting Elektra, there is no pit, it’s a huge, open area, so they don’t have to deal with musicians and big orchestras in pits and big choruses and hundreds of people backstage – they don’t have to deal with any of this. So I’m skeptical of it being used as a template of how the future will be. I wish them well, but it has nothing to do with what we’re doing or the challenges we face.
… or the audiences you have.
The average age in Salzburg is 345; we are considerably younger than that.
Photo: Jan Windszus Photography
And your Der Rosenkavalier is still in the books next year in Munich.
We won’t be changing it. If we have to do social distancing, it’ll be postponed. I can’t do with it what I’m doing with Boris Godounov in Zürich – the chorus and the orchestra will be beamed into the opera house live, and the singers and extras will be doing a strange, dreamlike production live, but I can do that with Boris Godounov because it’s fragmented anyway, it’s about history and how we remember history, so conceptually, fine – that’s not how I conceived it, but it’s fine.
But with Rosenkavalier, no! The opera itself is impossible to do with any form of social distancing, and it’s impossible to play in a smaller orchestral ensemble. They’re building the sets so it’s not as if it won’t happen. But as I said, I refuse to get into a situation where it’s, “Oh no my precious Rosenkavalier, it simply must be done!” – yes, I’d be devastated if it didn’t happen, but if it doesn’t happen in February-March, well, they’ll have to do it at some time; they’ve invested so much in costumes and sets already. I really want to do it next year, but it’s impossible to know what’ll happen, and they know that. Some of these productions we’re planning are impossible to do with restrictions, but I’m not even thinking about next year. January the 1st is not on my radar.
So it’s an exercise in non-attachment then?
It is. And the good thing about Rosenkavalier is that the work had all been done before corona – we’ve been working for three years on it, three-and-half years in fact. And it was all sort of finished in terms of the large concept – that was finished, but now it’s how it’s to be done, working it out in rehearsals, as you know. So it’s Strauss, and Rosenkavalier, and it’s Kosky’s Rosenkavalier, and in Munich: throw everything and the kitchen sink into it! And yes, there’ll be a lot of surprises in that one.
But first some surprises in the autumn in Berlin…
I think what’s happened in the German-speaking world is there are two thoughts: one thought is to bury your head in the sand and say, “It’ll all be fine and we’ll deal with it after summer; just wait and see” and… I don’t think that’s the way to do it. Some of the larger houses are doing that. But the other thought is to ask: how far ahead do we want to imagine this will have an impact on us? The Met cancelled my Fiery Angel I was meant to come for a month to New York to do – which I am sad about. I was going to go to Tel Aviv to do Magic Flute also, and it got cancelled.
So when the lockdown first happened, I thought, “I’m in Berlin, and that’s good; it’s good to be with my house” and I said, “I think we have to just scrap everything.” So we postponed the three premiers that were to happen this season: Katya Kabanova, the children’s opera Tom Sawyer, and (Rise and Fall of the City of) Mahagonny, which are going into 2021-22. We cancelled four revivals as well. For me it’s more interesting not to adapt or reduce – that terrible word – existing repertoire, but to start from scratch, to invent things, do new things, all with social distancing. The biggest thing is smaller audiences –okay, that’s one thing, but the social distancing with an orchestra and ensemble, that’s the tricky thing. I said, “Let’s see what we can do; do I want to do this in a year’s time? Or for a few months’ time next season? I’ll have to do it.” And the only way we can do this and have the luxury to do it, is because I have 105 orchestra musicians, 60 chorus members, and 24 singers, all on salary. And I said “okay, we won’t have any sets; we’ll have a bare stage but we’ll invest in lights and costumes” and I’ll be in the rehearsal room with my company creating things. The alternative is to say, “We can’t possibly present anything” and that’s not an option if you’re being paid millions and millions of Euros in taxpayer money. It’s not an option.
It’s a sharp contrast to the North American system.
It costs money, that’s the thing. We have a 90% subsidized system here and we also have ensembles, which don’t exist in North America, They can’t do anything. And they actually save money by not investing money – of course they could put on this and that but it’ll cost money, and as you know, it’s all box office, box office, box office, so it doesn’t make sense to have a few hundred people in the theatre…
Or outdoors.
Right, it still costs. I know from discussions with my colleagues in North America, yes, as you said before, they look over here with extreme jealousy. We know where the biggest costs in opera go – they go to salaries of orchestra, chorus, and singers; it’s a very different discussion being had in North America and Britain, and as I said, within the subsidized system we are even more lucky because we are a repertoire-based ensemble house; we are not having to pay a lot of guest singers.
When I spoke with (KOB Kapellmeister) Jordan de Souza near the start of the lockdown (for Opera Canada’s summer 2020 edition) he explained how rescheduling singers and guests is a tremendous jigsaw because cancellations mean constant changes.
It’s not a jigsaw; it’s a domino set, and it’s always falling! Jordan is absolutely right though, you deal with cancellations and the new plan, and then of course the longer it goes on the more problems it creates because someone is suddenly not available, they’re meant to be here, or they’ve been postponed, or “oh that’s still happening, we’re changing the version, are you free then?” It’s been a nightmare of coordination. A nightmare! And that’s why I did what I did: by sweeping everything off and concentrating on one thing, it instantly creates a new situation.
The difficulties are with next year; the more there are postponements and cancellations, the more it gets really complicated. In Berlin we decided to keep the workshops open; they’re building all the sets for all the new productions as per normal because if we don’t do that we get into a situation where you can’t just switch on a machine and build a set in two weeks. Secondly, there’s a few hundred people not working and they need to, as a purely psychological exercise in saying, “These sets have to be built.”
So you don’t really have a proper summer…
I’m rehearsing Pierrot, but I do have two weeks’ holiday in Greece. In quarantine I had seven weeks off, which is the longest I’ve had off in thirty years.
It was nice to see you accompanying various KOB ensemble members on the piano over the course of the lockdown.
That was an easy thing to do, they’re great people. It started with Katherine Mehrling doing the Kurt Weill songs, there was something like 15,000 people who saw it. We saw that number and went, “oh! Let’s do it every two weeks then, and feature people associated with the house!” I didn’t want it to be… I mean, you look at other houses, and their livestream musical presentations with no audience are treated like a funeral. That’s why we called ours celebrations, like, “here’s a little taste of something and we hope you enjoy it” – I wasn’t making any great statement about the times we live in, I just wanted to show people we’re still there and we’re thinking of them. They were fantastically successful, but after five we said “that’s enough, we have to get back to working” but also, I play the piano very rarely in public, and so I get such enjoyment out of doing it, particularly when accompanying. I’m not interested in playing solo, I just like playing with great people. I feel happy and secure when they’re in front and I’m playing away behind them – but also it’s a middle finger, to show people around the world who assume directors aren’t musical or that directors don’t know or care about music. All of that is nonsense. Sometimes it’s good to remind people of that.
You read the work of Joseph Roth as part of an early episode in Daniel Hope’s ARTE series at the start of the lockdown; that reading began with your dedication to people who were enduring the lockdown alone. I must confess when I heard you say that, I stood in my kitchen and wept with gratitude – it was very special to feel seen during that time.
I have a number of friends who are between partners, or don’t have partners or families or whatever, and were doing it alone, particularly the first part of it, and I kept thinking, “Oh my god, a few days and nights fine, but for weeks and weeks and weeks, that’s quite tough” – especially in some countries that had very severe lockdowns. So I really felt for a number of my friends. And I thought about the time when I didn’t have a partner or whatever, and I have a dog too, which helps – the dog has to get out and have a pee – but I thought about those who were alone, I mean… oh, that’s quite hard. We all love being alone at various times; I love being alone in my apartment or walking my dog, but weeks and weeks and weeks and weeks of it… my God.
So it just came to me, I mean, I so love Joseph Roth, and I love everything about his writing and everything about him; he was this sort of solitary journeyman going on trains through Europe and staying in hotels. Actually a few minutes before we went on, I said to Daniel, “Can I say something?: and he said, “Whatever you like!” He was playing something beautiful and melancholic just before, so it was a spur-of-the-moment thing, but I’m glad I did it.
The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.