Search results: "Komische" Page 1 of 3

Boris Dralyuk, translator, Odesa, writera, poet, Ukraine, Russia, literary, LARB, LA Review Of Books, My Hollywood, editor

Boris Dralyuk: “You Have To Respond Emotionally To A Text, Not Just Intellectually”

Every day comes the email reminder: It’s time for your German lesson! Daily practice is key to learning a new language! During the worst of the pandemic lockdown I took formal lessons with a real, live teacher via Zoom; the experience was a useful and stimulating way to integrate education and interaction. Those months were indeed fruitful but pricey, and proved ultimately too dear for my limited budget, and so I am now left with basic, self-directed gadgets and services, and to my own analogue study, pursuits which demand other forms of payment (namely energy and attention) that I am not always able to give. It pangs me to consider the extent to which my language skills have slipped away, what with memories falling like raindrops lately – of winning fancy language prizes during elementary school days; of the praise garnered by my mother for pronunciation and swiftness of comprehension; of casually shrugging it away the way teenagers so often do when other interests enter and academic responsibilities loom. Playing linguistic catch-up (otherwise known as jumping in the deep end) as a middle-aged freelancer is daunting, exhausting, often disheartening, but passion for culture renders it necessary, and if I am being honest, uniquely rewarding.

And while knowledge of languages isn’t obligatory to opera appreciation, especially with the introduction of surtitles in 1983, such knowledge deepens the experience considerably. I always felt I was being left out of something, anything, everything, in not knowing opera’s prime languages (Italian-French-German) as well as I ought. That knowledge is slowly expanding, but so too, is my appreciation of the art of translation itself. Companies dedicated to presenting works in their geographically-specific local language (like the English National Opera, and once, if less so now, Komische Oper Berlin) would (do) rely on translations that aim to capture  the nuances of both text and its relationship to and with orchestration and scoring, and (in some cases) to the contexts in which the work was first created and presented (and/or contemporaneously produced). Many composers have actively participated in translations of their works and/or collaborated with their respective text-based counterparts; among opera’s most famous librettists/translators are Alfred Kalisch (1863-1933), Edward J. Dent (1876-1957), Andrew Porter (1928-2015), Amanda Holden (1948-2021; her work will be the subject of a future feature here), and the famous team of W.H. Auden (1907-1973) and Chester Kallman (1921-1975). Auden-Kallman wrote, along with collaborative translation on works by Mozart, Weill, and Dittersdorf, original libretti for living composers, including Stravinsky (The Rake’s Progress, 1951) and Henze (Elegy for Young Lovers, 1961; The Bassarids, 1966). More recently, to take just one of many examples, English National Opera’s production of Die Walkure – or The Valkyrie – in autumn 2021 was presented in a singing translation by musician/scholar John Deathridge, whose own meant-for-reading translation of Wagner’s epic Ring Cycle was published by Penguin Classics in 2019. The book points up a vital aspect of the industry that has faced new challenges in the digital era, most particularly with the rise of streaming services amidst pandemic.

Any opera lover will know, probably too well, that hitting “translate” on a video lacking formal subtitling invites a world of frustration; the result is mostly comical, and stems from a longstanding caption problem on Youtube. Even with the insertion of formal subtitled translations,the nuances of expression are often lost, drowned out in weird mishmash mixes of intended accuracy and grammatical gibberish. One can’t help but notice the many inadequacies in watching various introductions, talks, interviews, and previews released by opera houses, orchestras, and other classical-related organizations, when it comes to translation options; the varied socio-cultural / political / historical contexts are often binned in the name of (one supposes) expediency, digestibility, an ever-present pressure to get a post up quickly with the least amount of fuss and satisfying ever-shrinking arts budgets while hoping to garner the ever-desired sexy clicks. Is the arts world really so ready to throw something as important as translation to the side? Isn’t it a foundational part of attracting new audiences (and keeping old ones) to cultivate meaningful comprehension (and thus engagement)? At such moments the digital world seems woefully ill-equipped for the demands of translation, yet the internet would seem to be the very spot to offer more fulsome possibilities for the sort of nuanced appreciation that best serves the repertoire – thus arguably increasing its overall appeal. Someone, surely, must be able to build something(s) better, a system organizations at any level can access that goes beyond Google translate (or deepl.com) limitations – but then, someone, something, surely, must fund all of it, and aye, there’s the rub. But how much meaning is being lost in the meantime? How many potential audiences? How many potential ears, minds, hearts?

Of course there is no substitute for direct sensory experience when it comes to the marriage of music and words, but the key, as ever, is finding the time. One of my favourite if too-rarely enjoyed activities is spending a day (a week, a month) studying an opera libretto and related score, large pot of fresh tea at hand. Noting the rhythm of language, the shifting colours of sounds, the ways in which the dynamism of vowels and consonants shapes and informs musical lines and orchestration; pondering interactions, phrasings, silences; these are gifts to be enjoyed and explored, over and over. The act of reading a libretto (especially aloud) gives one a simultaneously broader and more intimate relationship with words, with sounds, with flow, intonations, and emphases, the way they all feel in the mouth, carry-float-sink-shoot in  or through the air – such a reading allows a greater comprehension of the world of words, of the work’s creators, and all those who’ve presented it since. Thus does the world become larger and more detailed, all at once. Deathridge did the world a great service indeed with his Ring book, but his efforts rile my writer’s heart for giving a sharp reminder of the fact that so few other opera-text ventures exist in the 21st century. There is clearly a long history of writer-composer relations – Hugo von Hofmannsthal and Stefan Zweig worked with Richard Strauss, for example, and the texts of Friedrich Rückert and Clemens Brentano (among many others) were used by Gustav Mahler. English translations of these writers and others do indeed exist, though the output when it comes to their musical manifestations is spotty; those which are extant in scores, such as those which appear in the Dover editions of Mahler lieder, are far less than ideal (and don’t list translator names for the most part, pity). Indeed they may be intended for phonetic starting points, and as the bases of introductory study for musicians, but they are decidedly not a comprehensive whole. The ever-expanding Lieder.net is a good resource for song translations (and recognizes the translators, natch) even if it makes one long for a more comprehensive whole within the classical industry. Good English translations exist, but to reiterate, are spotty, not always easy to find, and are sometimes couched within more comprehensive volumes.

The Whole Difference: Selected Writings of Hugo von Hofmannsthal (Princeton University Press, 2008), edited by poet/librettist J.D. McClatchy, contains a highly readable, immensely poetic translation of the first act of Die Rosenkavalier by dramatist Christopher Holme, done in 1963. Years before, in 1912, Strauss’s popular opera was its first full English translation by English critic and librettist Alfred Kalisch, who championed the composer’s work and translated other operas into English as well, Salome and Elektra among them. Kalisch himself noted in “The Tribulations of a Translator”, a 1915 presentation for the Royal Musical Association (published by Taylor & Francis; Source: Proceedings of the Musical Association, 1914-1915, 41st Sess. 1914-1915), pp. 145-161) the varied difficulties of translating opera, pinpointing the issue of whether it is the translator’s duty “to produce a readable translation or singable words.” This gets to the heart of the matter for current purposes, for while the latter is a topic for another day, the former – having something readable – is worth investigating, particularly in light of evolving technologies, audience engagement, cultural discussion, and to further perceptions around various forms of identity. Smart translations matter, and readable, easily accessible ones are a net good, in the world of literature as much as in the world of music and specifically classical culture. Most creators would, one assumes, like for their works to be understood in their full range of expression, for audiences of all locales and backgrounds to be given access to those intrinsic cultural nuances which are not always part of the concomitant scoring alone.

Thus it can be said that the act of translation demands respect for place, process, history, and humanism, qualities classical (as much the art form as its artists and ambassadors) aims to embrace and promulgate. In November 1959 writer Kenneth Rexroth (1905-1982) presented a lecture at the University of Texas in which he outlined, with fascinating precision, the ways in which the act of translation (as applied here to poetry) changes according to various contexts and received understandings. Using Sappho’s “Orchard” as his first example, Rexroth offers up eight different translations (including his own) to illustrate the vagaries and subtle ways in which language, and the societies from which understandings and experiences of the world springs, informs translation choices. He goes on to observe that translation “can provide us with poetic exercise on the highest level.” Translation can do much more, as he notes:

It is an exercise of sympathy on the highest level. The writer who can project himself into the exultation of another learns more than the craft of words. He learns the stuff of poetry. It is not just his prosody he keeps alert, it is his heart. The imagination must evoke, not just a vanished detail of experience, but the fullness of another human life outside of one’s own. Making that leap requires imagination, but also compassion.

Thus I would posit that translation is (as I have written in the past) more than sympathy, but a true act of empathy, for translation engages the imagination just as empathy requires, and both require active, directed integrations of intellect and creativity to achieve meaningful effect. Someone who understands this integration thoroughly is poet and translator Boris Dralyuk. Born in Odesa and later relocating to America, Dralyuk is currently the Editor-in-Chief of the LA Review of Books, and is married to acclaimed fellow translator Jenny Croft. He holds a PhD in Slavic Languages and Literatures from UCLA, where he taught Russian literature, though he also taught at the University of St Andrews in Scotland. Awarded first prize in the 2011 Compass Translation Award competition, he went on, together with Russian-American poet/essayist Irina Mashinski, to win first prize in the 2012 Joseph Brodsky / Stephen Spender Translation Prize competition. In 2020 Dralyuk received the inaugural Kukula Award for Excellence in Nonfiction Book Reviewing from the Washington Monthly. His work has been published in numerous magazines and journals, including Granta, The New Yorker, The Guardian, The Times Literary Supplement, and The New York Review Of Books. His book Western Crime Fiction Goes East: The Russian Pinkerton Craze 1907-1934 (Brill) was published in 2012; three years later, he co-edited, together with Mashinski and British poet/translator Robert Chandler, the immense Penguin Book of Russian Poetry (Penguin Classics, 2015), containing a wide swath of poets and writers from the 18th to the 20th centuries. Dralyuk also served as editor of 1917: Stories and Poems from the Russian Revolution (Pushkin Press, 2016). His translation of Sentimental Tales (Columbia University Press) by Russian writer Mikhail Zoshchenko was published in 2018. Dralyuk has also translated the works of Ukrainian writer Isaac Babel (1894-1940), with Red Cavalry (Pushkin Press, 2015) and Odessa Stories (Pushkin Press, 2016). The writings of Babel, a fellow Odesa native, were described by The Guardian’s Nicholas Lezard in 2016 as “(f)ractured, jarring, beautiful, alive to humour […] they have the ring of contemporaneity, and probably always will.” With bold strokes and wild energy, Babel vividly explores the lives of an assortment of colourful sorts drawn from real life, and Dralyuk’s own poetic attention to tone, colour, and pacing shine through the words, not to mention the meticulous, carefully considered rests between those words; rhythm, as it turns out, is just as important as exactitude. In addition to translating the work of Babel, Dralyuk has a close association with noted Ukrainian author Andrey Kurkov (b. 1961), whose equally timely and often harrowing books The Bickford Fuse (Maclehose Press, 2016), and Grey Bees (Maclehose Press, 2020) have been translated to much acclaim, with Kurkov’s own recent fame in the West fuelling a rising awareness of the centrality of good translation and all the moving parts therein.

After much planning and re-planning, Dralyuk and I finally were able to chat – about translation as it applies to various corners of culture, about so-called identity politics, the choices he’s made as editor of the LA Review Of Books, his debut collection of poetry, My Hollywood (Paul Dry Books, 2022), and about the role technology can (should) play in advancing the awareness and appreciation of languages. We also discussed current notions around expression of cultural identity; related moral panics; the value (if any) of retaining romanticized notions in art and music and the related role of context in breaking apart habitual webs of intransigence. Just what does Dralyuk think of the current (and perhaps lasting) labelling of identities? Certainly such labels matter in translation? In an essay from March, The New Yorker music writer Alex Ross noted that “(a)cknowledging the polyglot entanglements of the musical canon can, in fact, serve as a check on the oppressive allure of nationalist mythologies.” At a time when privilege, didacticism, and binary conclusions dominate large swaths of cultural discourse, examining the complex connections between familial (and social, economic, cultural) origins and creative output is vital, translators play a crucial role in helping to facilitate (and in some cases, promote) awareness and expansion of those connections, and of fostering curiosity, comprehension, and compassion to those identities.

And, a quick if vital note: I don’t speak or read the languages Dralyuk translates (yet), but I do strongly feel that his work, especially at this point in time, is of tremendous importance. Dralyuk possesses a musician’s approach to the elements, skillfully balancing, conjuring, and highlighting tone, colour, dynamism, texture, tempo, rhythm, silence, as pace and structure dictate. He understands the complexities of technique, the labyrinthe of contexts, the connections between head and heart, and he wants to let us, the reader, into that world. Emotion is, as you’ll read, a key part of what he does. Dralyuk is a maestro of translation, but he is also (and this was confirmed in our chat), humble, funny, kind, and involved. I remain grateful for his time and energy.

Note: The following interview was edited by Boris Dralyuk on 30 May 2022, following its original posting on 29 May 2022. 

Boris Dralyuk, translator, Odesa, writera, poet, Ukraine, Russia, literary, LARB, LA Review Of Books, My Hollywood, editorYou’ve translated authors whose works are now more widely known, and you’ve taken part in panels on Ukraine; do you think the attention on the country and its authors will lead to an overall greater curiosity and knowledge?

I think the attention is a good thing if it’s a lasting awareness.None of this is certain yet, whether this period of newfound fascination will outlive the conflict or whether it will even, frankly, be sustained throughout this war, which shows no sign of ending. I can only rely on my personal impressions and on the things I hear from my friends, but I think the worry is that social media and the news cycle bring up new scandals and new conflict and new conflagrations every day, and they have a lifespan of their own, and it would be wonderful if the people who are advocating for and spreading awareness of Ukrainian culture, if they’re able to leverage this attention that’s been drawn to the country – for the wrong reasons – for good.

Leverage the attention in a meaningful way that technology allows for?

That’s my hope.

Very often, I see – and I’m sure you do too – these updates and opinions go by, and I always wonder how it is that we don’t have a better technological framework that would accommodate the translations you and Jenny do.

I think Jenny is more of an optimist than I’ve tended to be. I’m pretty pessimistic myself, nowadays, but let’s put it this way: let’s say you have some degree of earned respect in the world, you’ve done a few things people like, and therefore you speak with some degree of authority. If that’s the case, what you put out there, regardless of the technological channels, will reach people. Social media is powerful in that regard; these things, even poems, if well-timed – and I don’t make a study of when to post or that kind of thing, though I know some do – but if well-timed in the general sense, if they hit on something people are thinking about, and you are one of the people to whom others tend to listen on these very subjects, the thing you’re putting out there will reach someone, a good number of people. Even if you reach two or three people when you could’ve reached five, you’ve still reached two to three people. I’m not really complaining about the channels available to us, I know there are people like yourself who actively work and think about new platforms and new ways to present the cultural items we care about most in a way that might gain traction.

These new ways of presenting culture tend to bump up against the perceived legitimacy of legacy brands, but the tools at hand, which everyone uses, make changing perceptions a challenge. Being independent means you gain certain things but lose others. 

I’ve always prided myself on the fact that I don’t intervene too heavily in the things we publish at the LA Review of Books. I edit what we accept, if not myself, then others do, but it’s a broadly-based organization and always has been. The editing is not a reflection of my personal vision – I’m not Draconian, I don’t rule like a tyrant – but where I do rule like a tyrant is at my own blog or on my social media platforms, and I regard those as a rather pure form of expression. I have a very different sense of what a successful post on my own blog means to what a successful post on LARB means. Not infrequently a poem or translation published on my blog will reach more people than it might have at the LARB website itself – and that’s because people who believe that I do something well enough to listen to me go to the place where I do it; they’re not the readers of the LA Review of Books, necessarily – they’re the readers of my translations. And over time that number of people has grown, largely thanks to my use of WordPress and Twitter.

You are your own brand in that sense.

Yes, that’s right – because I’m not thinking of how to elevate my position there. I don’t get paid for my blog posts or the translations I post there. lf I really wanted prestige I’d try to get them into the major journals and would submit widely every 6 months, and face rejection letters and do it again and again – but that’s not what matters to me. I want those translations and those poems to reach the largest possible number of readers. And so they go on my blog.

And that’s to me a crucial point about the act of translation: you want to reach people. Reaching isn’t the same as engagement...

That’s very true…

… but through reaching people you can engage with what you translate in a new and important way. When I spoke with Elena Dubinets she said she found it hard to fathom how soldiers who’d read Dostoyevsky could engage in such horrendous acts of violence – which made me ponder the ways in which culture is received and perceived according to various factors.

I think if there is a net-positive outcome here, it is a change in how we perceive Russian culture. Some people do have a starry-eyed view of Dostoyevsky and Tolstoy, and that’s not necessarily a bad thing, but I myself do not – but I don’t think it’s a crime to think that way. I do think it can become pernicious when we associate Tolstoy and Dostoyevsky and Pushkin, and their art, with a kind of purity of soul, and a purity of vision, and then assume that anyone speaking Russian must surely possess those innate qualities. That’s not a good thing. We have to be realistic, difficult though it may be. We can’t always hold ourselves to this, but we have to be realistic when we make judgments about cultures and the bearers of those cultures, whatever the culture we come from. We may love the US but hate our neighbour because our neighbour has this to say, and our mother has that to say, and the guy down the street says something else – we’re all very different, yet there are things that tie us together. The same goes for people living in Russia and living in Ukraine. At some moments those common features become the most important things in our lives – as in moments of crisis, moments like these – but in general we are all different people and all have different capacities for insight and capacities for love and capacities for hatred. Russian culture, being such a powerful force in the world, has convinced many people, too many people, that Russians are a bunch of soulful Tolstoys and Dostoyevskys and Pushkins, when Tolstoy and Dostoyevsky and Pushkin were themselves complicated figures, not pure of soul at all times. I think this war can make us more realistic, bring greater nuance to our understanding of the people we read and admire, of the cultures in which we’re interested.

The “nuance” aspect largely goes against the algorithms that power the platforms we use…

Yes!

… but now especially, do you feel a particular weight or responsibility to not just present new things but old things with that same nuance? And how much do you see others carrying it forwards?

I think anyone working in Ukrainian and Russian right now feels a heightened sense of responsibility. I know I certainly was much more likely to do things before this war because I was interested in them without thinking about their effect in the world. I was kind of an “art for art’s sake” purist… I mean, I have ethics, but I’ve always been interested in presenting the most … challenging, the most delightful, the most complicated, the most unusual work, in translation, regardless of the life of the man or woman who wrote it, regardless of their political affinities. It’s basically been my sense that if the work is well made, it deserves to be read, and people can make up their own minds about how terrible the person was or how terrible the things expressed in it are. I still think that’s largely where I land, but I feel I now have to be more selective, not because anyone asked me. The people I translated tend to be people who are, I think, generally, somewhat responsible – not always. But I do think that it behooves us to be careful, now, in how we present work that may be interesting but perhaps can be too easily misread or misused at the same time.

books, Boris Dralyuk, prose, writing, poetry, Russia, Ukraine, literature, reading, library

Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

I’m curious how you think this relates to the music world. It’s difficult to find good translations, even with companies dedicated to performing in English; there is this sense of “well just learn” whatever language – “just” carrying a number of unfair assumptions, not least access to resources.  So how to most effectively move past these attitudes? And how do we approach translating things like libretti, which, by their very nature, resist any form of translation?

I think the technology is very much the answer. Google has taught people that translation is no easy thing, and Google Translate, yes, people knock it, but there are two things about it worth considering: one, it’s getting better every day, because of the input – every time someone asks it to translate something, it learns – and the other thing is that it reminds people every day of the need for a human touch. I think ultimately it’s a great educational tool, not only for getting the bare thing across, so some people can move about their business day, but also, if you plug in Tolstoy whole, you’ll get rubbish that’s useless unless a human being gets involved. The technology leads people to realize how important translation is. Over the last ten years or so there’s been a greater appreciation of the work of translators and that appreciation has inspired many young people – I see this every day, more and more people are asking me about my career and how I got into this. So there’s more interest in learning and mastering and communicating across languages, and the number of younger translators is growing by leaps and bounds, and that speaks to a broader interest in foreign languages.

That said, I don’t think this necessarily means the quality of translation will improve, because what you need in order to be a great translator is the ability to read very closely and very carefully, and with a lot of emotion. You have to respond emotionally to a text, and not just intellectually. You also have to have deep intellectual understanding, but you need a real love for expression – a real love for the target language. You have to revel in it and relish it. You have to find the task of writing immensely rewarding, find a lot of joy in it. People who translate simply because they love the original and are just going through the motions of putting it into English will probably not come out with as pungent or flavourful a product as those who both love the original and love the target language.

That brings to mind a common line of thinking on English: “oh it’s so limited…”

I hate that…

Really?

I really do, I hate it when people say, “Oh, well, English is a poorer language, because it doesn’t have a-b-c” – no, every language lacks something, an a, b, or c, but it makes up for that in other ways, by what it brings to the table. So you have to be in awe of the possibilities of English when you embark upon a translation – that’s how you get the best text. You don’t get it by saying, “Oh no, I’m going to lose this and that because English can’t possibly do it” – yes it can! English can do anything you want it to! That’s the attitude you’ve got to take.

By the same way of thinking, how would one translate the works of writers like Joyce or E.E. Cummings into Russian?

People have – you do it by writing Ulysses, by being a genius at your work. Those translators did a good job. That’s how Alice In Wonderland was translated into Russian – you have to have the same level of imagination and sense of possibility as Lewis Carroll had.

I love the Irish sense of playing with the language of their British colonizers – it’s a big reason I fell in love with Irish literature years ago, and underlines what Rexroth says when he explores Sappho, and gives examples of how each culture translated the same poem differently…

The Irish thing is a good example of what Ukrainians have attempted to do with the Russian language, from Gogol on – a good parallel –Isaac Babel would count, by dint of two circumstances, as a colonial subject –he’s Jewish and he’s from Ukraine. He’s a good analogy for Joyce, for speakers of Irish extraction. That’s one of the things I love most about translating the Russian language of Ukrainian speakers, which is a kind of endangered species now: they approach it from the side, as insider-outsiders, and it makes for very rich texts. I’ve spent a good deal of time on that aspect.

The insider/outsider thing is especially interesting – how much do you identify with that, as someone not born in America but raised there?

I think of myself largely as an American. So many of us weren’t born in America, and it’s a unique culture in that regard; nativism is present but isn’t the defining feature of the culture. Most of the people who have contributed mightily to the formation of American letters and culture, from the colonial period on,, were immigrants to the United States…

… which provides an interesting subtext to your “Hollywood” title of poems; it feels like a hat-tip to the many others artists who settled in that precise area.

Yes, exactly! I feel I’m a pretty good run-of-the-mill American – but yes, of course, you are also right that there is an outsider component to it. This happens to be a nation of immigrants, but that doesn’t make me anything other than an immigrant: I am still an immigrant to the United States. The story of immigration is central to the story of America, writ large.

That inclusivity stands in stark contrast to a world that quickly ostracizes those who don’t speak the language…

It happens, but I think that’s wrong – and to my mind, very dated.

It brings to mind what Rexroth noted, that translation is an act of sympathy, or to my mind, empathy.

Yes, and it’s amazing to me that that observation had to wait until 1959 to be made – I mean, it probably didn’t, I’m sure others said something similar – but it seems so natural to me that those who enjoy translation the most, the people who are the most successful at creating readable and moving texts based on texts in other languages, are using their capacity for empathy. They really do feel deeply connected to the texts they’re reading and to the people behind them. And if you don’t feel that connection, if you just sit there mechanically translating, then you may produce a more accurate version than Google Translate, but it won’t necessarily be a fuller version – or a more appealing one.

Your work has made me ask ‘who’s the translator?” through many book purchases the last little while.

That’s so lovely – that’s as it should be! I think Jenny probably did more to accomplish that than I did, but it’s important to pay attention to the translators. There are certain translators, long dead, whose work may not be perfect, but who I feel have as much of an oeuvre as that of any author, so I will read everything they’ve done, simply because I love their artistry.

That’s similar to following the work of soloists or conductors: one may not like a particular piece or opera, but one might really love the artistry of the person doing it.

That’s a perfect analogy! The soloist or conductor is an interpreter, just like the translator.

Speaking of translations and artistry: do you have a favourite translation of Bulgakov’s famous The Master and Margarita?

That’s a tough question. I think the Michael Glenny translation of 1967 is overall the more flexible and colourful, but there are glaring errors that have yet to be corrected. If somebody were to sit down, somebody who really understands the text, and use it as the start, building it out, then we’d have a masterpiece on our hands.

Because you haven’t done it yet… 

I would love to edit that Glenny text, but process-wise, one way I check – it isn’t a perfect thermometer, but it works – how good a translation is, is by the impact it has on the target culture. For instance, it was the Glenny translation that gave us “Sympathy for the Devil” by The Rolling Stones. Personally, I don’t think the later translations would’ve had that influence – they’re not quite as readable as the Glenny.

I keep being told that there has yet to appear a translation which captures the humour, the rhythm…

I think that’s generally true. We’ve made a start, but we need someone to go in there and finish. Frequently I’m drawn to older translations not because they’re the most accurate in every sense, not because they capture all the tones of the original, but because the world in which those earlier translators lived is more or less the world in which the authors lived – they were contemporaries, so when the authors described something they could see with their own eyes, those translators of long ago saw those things with their own eyes too. When they were translating a description, they knew exactly what was being described. That creates a sharper image in English, a clearer sense of what it is Tolstoy is talking about, or Dostoyevsky is talking about. I would urge people not to toss out the old versions completely; you can continue to translate and refine the texts but I think those old versions have something to offer us too.

Like literary Ur-Text?

That’s right!

There is the urge now to make plain cultural labels – ie, “this is Ukrainian; that is Russian” and to draw pat conclusions based on them.

I don’t think people will hold on to that; I think it’ll go away. Right now there’s controversy about renaming streets in Ukraine. But renaming a street from Tolstoy Street has nothing to do with saying that “Tolstoy is a bad writer.” What it’s about – and this is spelled out clearly in a LARB piece – is saying: look, there’s every reason to keep reading Tolstoy; go ahead and read Tolstoy, no one’s stopping you. But there’s a reason this street was named after Tolstoy in the first place: this country was subjugated by Russia. The reason that we have so many streets named after Russian writers and none at all named after Portuguese writers is that we were not subjects of Portuguese colonization – we were subjects of Russian colonization. So by renaming these streets in honour of Ukrainian authors and cultural figures, all we’re saying is: these are our streets. If you want to sit on the street and read Tolstoy, that’s fine. It may not be a comfortable thing for those who love Tolstoy to witness, but it’s the choice of the people who live on that street. I really don’t think this hysteria about Russian culture being cancelled will be proven to have been justified. There are a lot of reasons why we should worry about all the things happening now; the fact Russian literature will lose a few more readers in the short term is not one of them.

A couple people have written to me to say, “It’s not the time for Russian voices,” and I myself have shown preferential treatment for those writing from Ukraine – it’s more important right now. People will make that kind of editorial judgment call. Yet I can’t imagine any person, no matter how patriotic they are who will say, “I will never again read anything from a Russian, ever” –even those who are militant say, “It may take five years, or ten years; it may take twenty years,” – but at some point, I think Ukrainians will be reading Russian literature, and Russians will be reading Ukrainian literature. Right now, it makes all the sense in the world to listen to Ukrainians who are under active attack rather than to most Russians. That said, I still translate Russian authors myself; I just did a translation of a piece by Maxim Osipov (“Cold, Ashamed, Relieved: On Leaving Russia“, The Atlantic, May 16, 2022). But, to be blunt, I don’t think Russians are paying that big a price, comparatively – that’s my sense of things.

Elena Dubinets also noted in our chat how the language around how we discuss these cultures must be decolonized – a word that’s been used more and more often in this context.

Yes, and decolonization is not necessarily cancellation. Again, all we’re talking about is adding nuance to our understanding of how Russian culture functions, and has functioned, and been allowed to function, in the world. Tolstoy himself is one thing; a monument to Tolstoy is another. A monument to Tolstoy on his estate is one thing; a monument to Tolstoy in a place he never visited, simply because Russia owned it, is another.

But this questioning has led to a big moral panic in some circles – certain corners of the classical world have made quite a lot of noise about how identity politics is detracting from art and music. For instance, Prokofiev was born in Eastern Ukraine; Tchaikovsky’s paternal family were Ukrainian. What do you make of the current debate around identity politics as it relates to Russian and Ukrainian artists? 

I don’t think this is identity politics – I think this is the acknowledgement of the complicated histories of this region and of the people who called and still call it home. To say that Gogol is strictly a Russian writer or strictly a Ukrainian writer would be silly – he’s obviously a Russian writer and a Ukrainian writer, and that’s a consequence of the complicated relationship between Russia and Ukraine. I think we as lovers of culture can arrive there – many of us are already there. Right now tempers are heated, and for good reason: cultural monuments are being destroyed by bombs. The head of Shevchenko has a bullet in it.Those things are not acceptable; those things are not going to bring about truth and reconciliation. But I do feel we’ll get through this. Both of these cultures are too strong to be eradicated, and no matter how powerful the Russian military is, it will not squash Ukrainian language and Ukrainian culture. which was banned over several centuries yet lives on, and is one of the most productive literary cultures in Europe right now. I don’t think anyone who aims to kill the culture as part of this conflict will succeed, and once they’ve failed decisively, we can go about creating a better, more representative picture of this region’s history, and its art.

Note: This interview was edited by Boris Dralyuk on 30 May 2022, following its original posting on 29 May 2022. 
curtain, stage, culture, performance, opera, operetta, Komische Oper Berlin, red, Berlin

Essay: Music, War, & The Reality Of Cancellation (Part 1)

Chasms in the classical music world are becoming increasingly obvious as a result of the war in Ukraine. The pressures recently placed on artists to make a clear public statement, pressures which are being applied by various cultural organizations, have fomented resentments and created a whirlwind of controversy around the exercise of private and public opinions in relation to art and culture. There has been a heated reignition of the long-standing debate of how far one might (or should) separate the art from the artist. Things are not quite so clear-cut as some involved in the debate would believe, however;  the institutional motivations behind applying that pressure, and the decision to cancel Russian artists and music in some instances, are enmeshed within a tight knot of funding, education, location, history, access, and the effects of two years of pandemic on the arts landscape overall. Audiences are proving slow in their return in many markets; the optics of doing the perceived “right thing” to convince them of the value of return has never been more pronounced.

This essay began life as a series of observations on the current state of music, politics, intercontinental preconceptions, funding models, education cuts, algorithms, public relations, and evolving notions of collective responsibility. Since starting on 3 March, the piece has become longer and broader than what was initially intended, and is now an ever-evolving, super-fussy Hydra. Just when I think one section is complete, along comes… more: another piece of learning; a dire bit of news; the reading of a comment thread; a conversation; the sound of violins playing a folk song. At those times I become curious, and am forced to rethink. In the interests of organization and finitude, I will be publishing this piece in four parts, likely not wholly consecutive but interspersed with artist conversations, this website’s initial raison d’être at its launch in 2017. It has been suggested this current essayistic pursuit is more suited to book form – perhaps? The great paradox of digital publishing is its essential changeability and permanence; everyone remembers when you screw up; everyone knows when you edit. I have no problem standing thusly naked before readers – I just want to make sure I can control the temperature of the water before dropping my robe.

Part 1

It feels reductive to state “war is hell.” It is that, of course, because it makes everything and everyone around it hell, one rife with twisting corridors and uneven floors, crumbling staircases leading to ever more dimly-lit labyrinthine levels. The invasion of Ukraine has uncovered an increasingly rigid cultural exceptionalism across continents, one fast becoming the elephant in the auditorium. It is an element which is proving unhelpful for artists and audiences alike, because its existence is so patently antithetical to the notion that music is a unifying force, this concept which many artists state with urgent sincerity. How can this great oneness have any validity in the real world if a newcomer is constantly made to feel intellectually and creatively small by those holding more formal knowledge and training? The reactionary engineering of social media fosters such hostilities (and related reactivity) whilst simultaneously obscuring the practises of public relations, thus perpetuating a broad ignorance around the roles of finance and education. Such comprehension is not something governments or organizations would wish to be known, but that does not erase the validity of such investigation. One cannot simply shout “They are cancelling Russian artists!” without understanding the true mechanisms which have largely driven such cancellations; I would wager that they are less driven by xenophobia than by economics, and as much related to maintaining public relations as to pleasing donor bases. There is also, importantly, a deep aversion to risk after two years of pandemic; anything that gives off so much as a whiff of risk is duly launched off the boat, with all the expected words and righteous noises – sensitivitycommunitysolidarity. Bravo… ish.

Thus the recent claims of there occurring a giant wave of Russophobia within the classical realm (a victim narrative the Putin regime fosters, incidentally) are not completely accurate; no doubt that does exist, but one must keep context in firm focus. New York’s Metropolitan Opera, for instance, has roughly ten Russian singers, as well as Ukrainian basses Alexander Tsymbalyuk and Dmitri Belosselskiy, on board for this season and next. Such a detail holds significance; to ignore it is to ignore the necessary context which lays the groundwork for meaningful discussion. If we mean what we say, as music lovers and seeming ambassadors, we must be willing to get our hands dirty with various realities, including our own unconsciously-held beliefs and attitudes, as much as negotiating with those held by others. While classical culture prides itself on humanism, growth, and the ever-vital curiosity, I have witnessed few of these qualities in action of late from so many directly and indirectly involved parties; what I have seen is judgement, obfuscation, anger, showboating – reaction. Is there hope for sincerity? The jury is still out. As bass baritone Paul Carey Jones pondered in a recent post, “is the classical music industry all of a sudden truly serious about its desire for politically engaged artists, after a generation of hammering them into monochrome moulds of glossy PR-friendly “Living The Dream” bullshit?” In an attempt to explore pertinent issues within and around the intersections of culture, technology, politics, PR, and presentation, it seems wise to continually turn attention back, and forwards – to read, study, think, repeat, and to keep asking such questions, and expanding on them at every turn.

Such is the privilege of my own situation that I am able to pursue study, in a relatively healthy environment, with food in the refrigerator and heat buzzing on at predictable intervals. It is worth acknowledging this – the thing I ask for more of (education) and the things required to carry that out (time, money, environment) are not necessarily things everyone has access to, or easy access at that. Between hoovering, hay fever, student marking, sighing, cooking and clearing up, my days have filled up with reading, writing, note-taking, chasing people, ideas, and some cogent line of discourse, interspersed with glances at the telly every now and again. Context, as my many media and broadcasting students through the years will attest, is something of an obsession, but it takes continuous amounts of time, energy, money, and a calm atmosphere to grasp and cultivate an appreciation of context – not everyone has those things, or can so easily parcel them out; I acknowledge this (and shake angry fists at the utter failure of education systems, school boards, and arts departments here, but that’s a future essay). Context is often the very quality most often missing in contemporary discourse, and especially in times of war. Its absence, and the overall lack of commitment to its fostering on the part of artists, writers, organizations, educational departments, teachers, writers, publishers (most everyone in or around the system) has created a crater of non-awareness; that crater existed far before the start of war on February 24th but is growing exponentially, caving in on itself – and classical culture is fast becoming its most damaged casualty.

Along with an obsession of context is, as my students well know, a heavy dislike of false equivalency. Its rise not only within media presentation but the seemingly-innocuous realms of quotidian exchange is immensely frustrating for both its intellectual laziness and whataboutism, that debate-stopping, brain-melting tendency with a rather timely history. It is exhausting to wave arms against things which, over the last three weeks, have become so common, and so often go unquestioned. False equivalency hinges on giving equal weight to that which is not at all equal, but it also underscores a galling lack of empathy for which music is (again) meant to (magically, romantically) cure. Over the past week there have been numerous posts from musicians expressing concern at losing opportunities over what seems to be little more than their nationality – but (to be a bit of a broken record here) I’m not convinced that’s the actual reason for the cancellation. We all know perceptions are not reality, but oh, they certainly feel that way, and nowhere more sharply than in times of war. The wording isn’t always the same with these expressions, written in a mix of despair and outrage, but the subtext is shared: fear. Who should speak out? Is it a good idea? How much specificity is expected? As violinist Alexey Igudesman recently posited:

You are a Russian artist who lives in Moscow with a family and a child, or who has family in Russia.
If you give statements against the government, the danger of something happening to you or your family in a regime like Russia is very real.
No-one should be forced to become a martyr and put their family and livelihood in danger. If one does, that has to be the individual’s own choice.

As human rights project OVD Info outlines, such exercise of choice is not done lightly. It begs the question: is it a choice when it isn’t really a choice? Artists living in the West who have spoken out are to be lauded, but such statements are not comparable with those made by others living in the country, or with family living in such an environment. In acknowledging such a reality there is also the need to acknowledge another: “How can one feel bad for Russians when Ukrainians are  being bombed?” – there is no answer to this. There can’t be; there shouldn’t be.

Grappling with suffering means gently if consciously engaging the imagination; even (or especially) if that suffering is not ours. This is which is a key component in making the engine of empathy run. Such exercise sometimes opens the door to understanding – but more often, in this age of quick reactions and retweets, leads to un-feeling, to closing doors, to shutting down engines and kicking them down several sets of stairs. Invariably come the comparisons (of suffering; of victimization), neither side bearing equal weight to the other. (If you don’t think Putin and his gang delight in fomenting such divisions, kindly reconsider; he is arguably the author of the mud-slinging event at contemporary edition of The Suffering Olympics. Such an event merits no winners, and should not attract so many willing recruits, and yet.) Why do people engage in this? False equivalency isn’t related to “seeing all sides” –  such valuation robs us of humanity, and robs us of the ability to exercise the empathy that clearly expresses that humanity.

Alas, such reductions are the currency with which wars are waged and fought; bending too far back is dangerous, but bowing too far forwards is apologism. That doesn’t mean suffering should not be acknowledged, and it doesn’t mean such an acknowledgement negates the need for figures within the classical community to speak with clarity  at a moment when it ought to be least effortful; compassion is either present or it is not. If it is effortful, well, so the person is clearly revealed. Politics, as ever, presents a challenge. The classical community was largely silent over many things, seemingly floating above it all: James Levine, Me Too, BLM, casting couches, COVID19 – the list of issues which classical has faced are lengthy, perceived as inconvenient, viewed as overheated reaction from an over-anxious, social-media fuelled public. It’s a witch hunt! they shout, and alas, the algorithm of social media clicks along; fans obediently seal-clap, defend their heroes, slut-shame accusers, publish breathless articles filled with puffy questions that mysteriously divorce art from life. Such conversations are handy bits of propaganda and certainly make the classical ecosystem (along with non-paying publishers and ad tech) very happy. So what? The fact that war is possibly the classical world’s tipping point for meaningful change is telling; something has to give, but whether something will is a whole other matter. In a recent exchange at Tablet, celebrated refusenik Natan Sharansky offers his thoughts on the war, and remembers his own experiences of being a Jew growing up in Ukraine:

Donetsk was a very international city, it had many nations. It was an industrial center, so for 100 years people had been coming there to look for work from different parts of the Russian empire. There were Ukrainians and Russians in Donetsk, of course, but also Kazakhs and Armenians and Georgians and Tatars. So none of that really mattered. What really mattered was: Are you Jewish or not? […] Jews were the only people who were really discriminated against. There were jokes about every nation, but the real prejudices and the official discrimination were against Jews. Now, I studied in a Russian school where the second language was Ukrainian, and there were many Ukrainian schools where the second language was Russian. As a Jew, I tried to be the best in everything, so I tried to also be the best in Ukrainian literature.

The pressure on a minority group to be the very best has gone from being a shared reality among many young musicians into an uncomfortable requirement. Expectations are high; competition is rampant. Be the best at performing, and now, be the best at performing the mechanics of virtue; such is the pressure now. Any chance for meaningful change is choked in the race to apply the right level of knowledge at the right time, in front of (or with) the right people. Ever has it been thus.

Indeed, growth is uncomfortable (meaningful growth, that is), and authenticity is messy; our heroes won’t be so shiny through some forms of growth, and we may have to end our (over)use of the word “genius.”  The payoff might be more meaningful engagement –with material, audiences, program directors, artists… cultures, experiences, histories, ideas. One can show sensitivity to Ukrainian ticket buyers while simultaneously engaging them in these conversations – one is not (should not be) exclusive of the other. It’s an instinct one would have hoped would have been applied by the Canada Council, the Honens Competition (notably since reversed),Théâtre Orchestre Bienne Soleure, Kartause Ittingen, the Cardiff Philharmonic, and Orchestre symphonique de Montréal and the Vancouver Recital Society.

It’s easy to point at these cancellations and scream witch hunt! (Putin would want you to) but far more difficult to examine the position of each, their board members, their audience demographics, the position of unions in some of them, and the ever-significant role of funding, which matters in providing wider music knowledge and related (needed) rehearsals of new material. Perhaps the work of Serge Bortkiewicz, Yevhen Stankovych, and Myroslav Skoryk will be programmed for more than benefits alone; perhaps these works will become, like so many others, part and parcel of regular season programming. Perhaps audiences will want to hear them, and more.

Serious consideration of such possibilities hint at the acknowledgement of a needed structural change and an overdue embrace of its smart application. The grounds must exist for dialogue which is free from angry exceptionalism but open to uncomfortable realities, including anger and disappointment, sometimes with words, sometimes in the form of returned tickets. That’s the reality; some outlets will be skittish in broaching this. Two years of pandemic has meant a wholly risk-averse landscape (the effects of which can clearly be seen in cancellations now), but such initiatives – such bravery – is required. It is in the exercise of these qualities that classical culture will, perhaps, find the kind of 21st century significance many argue it sorely needs. Alongside angrily returned tickets might come, one hopes, something else: curiosity. It is a quality which lays the seeds for… I won’t call it hope (which sounds precious) but… an opening. There needs to exist curiosity – for discussion, education, expansion, uncomfortable ideas, new avenues. “Just look,” says curiosity, “at least look…”

One might stomp off across the concrete, back to the labyrinthine bunker, ignoring the green shoots pushing through that soil, seeing only craters, mud, debris; one might walk away carefully, observing tiny buds, remembering it is spring, after all; one might be grateful to see such possibility. Setting fire to the field is not the answer. It is time to breathe, and to replant, carefully.

Photo: The curtain of the Komische Oper Berlin. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.
sunset, sky, color, Romanian Athenaeum, Bucharest, scene, perspective

Essay: Reflecting On A Romanian Festival’s Past, Present, & Possible Future

This year’s edition of the Enescu Festival came to a close with a sharp contrast of good news and bad news. The good news is that Romanian conductor Cristian Măcelaru, currently Music Director of the Orchestre National de France in Paris and Chief Conductor of the Orchestre National de France, will be entering the role of Artistic Director of the Festival, taking over from Vladimir Jurowski, who this autumn has begun his tenure as Music Director of Bayerische Staatsoper, in addition to his duties as Chief Conductor and Artistic Director with the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin. Along with duties in France and Germany, Măcelaru is also Music Director of the Cabrillo Festival of Contemporary Music in California, and Artistic Director and Principal Conductor of the World Youth Symphony Orchestra at the Interlochen Arts Center in Michigan. He won a Grammy Award in 2020 for conducting Wynton Marsalis’ Violin Concerto with Nicola Benedetti and the Philadelphia Orchestra (Decca Classics). Timișoara is his hometown, which is where the next Enescu Festival is set to take place, in 2023. With such intercontinental experience, particularly within the realm of administration and festivals, Măcelaru may very well be the right man for the right job, coming in at just the right time, but just how much of that precious time he’ll be spending in Romania as a whole, especially in the coming months, remains, like much of the festival, an ever-shifting question mark. Classical, as a whole, has largely gone back to a sort of normal (ish), with an added frenzy provided by playing a massive, years-long game of catch-up, following months (sometimes years) of non-activity. Măcelaru’s responsibilities, like those of many other conductors right now, are mounting, outside of whatever tentative plans may already exist for 2023.

The bad news for the Romanian festival is that it’s losing its longtime General Director. Mihai Constantinescu is stepping down from what has been, one may safely assume, a hectic quarter-century of service. Very much a force behind the biennial fest, Constantinescu was also a continual presence who could be seen at any number of live presentations, backstage and in the audience, always talking to numerous people in-person or on the phone, via email, in messages. Along with arranging for artists (this year’s edition hosted 3500 of them according to the festival website), Constantinescu regularly liaised with branches of government, major sponsors, and all manner of management, marketing, publicity and touring teams to produce a busy, buzzy fest spread over several venues in Bucharest proper, as well as towns across the country. To see him at any point during the festival was to see the contemporary concept of “hustling” well and truly manifest. And no wonder: this year’s festival, its 25th, hosted a total of 78 concerts in Bucharest, and 13 events in other cities. That’s a scaleback given its usual size and sprawl, and one wonders how that sprawl might translate from Bucharest (population 1.83 million) to the smaller city of Timișoara (population roughly 306,000). Geographically the city is closer to the Hungarian town of Szeged than to Bucharest; having a more westerly locale may give the festival a more immediate presence (and easier, driveable access) through central and Western Europe, which may well benefit those visiting organizations, but proximity aside, the city has another reason for being an interesting choice for the future. Timișoara was the site of government demonstrations in 1989 that spread nationwide, ones that led to the execution of dictator Nicolae Ceaușescu (1918–1989) and his wife on Christmas Day of that year; whether or not these events enter into or influence the shape of the festival is a huge question mark. The festival, for all its ambition, could certainly do with a more specific vision. It will be interesting to see, over the coming weeks and months, the extent to which Constantinescu’s exit, Măcelaru’s entrance, the roles of history, memory, and geography might play. The question, as ever, remains: will audiences follow, go, support – locals included, or perhaps especially?

The Enescu Festival is one of the world’s Top 5 classical festivals, as its website proudly notes. This year’s fest featured continual enforcement of health codes, ones that become more stringent toward the closing in late September. Masks backstage became not optional, but de rigeur, for artists and visitors alike. What with an alarming pandemic situation (one which has steadily worsened in the weeks since the final note sounded), conductor and former Festival Artistic Director Lawrence Foster made an impassioned plea for vaccinations from the stage of the ornate Romanian Athenaeum, a landmark in the city opened in 1888. Before a small if attentive audience, Foster was leading an in-concert performance of Berg’s Lulu with the Transylvania Philharmonic Chamber Orchestra of Cluj-Napoca, in a reduced orchestration by German conductor/composer Eberhard Kloke and featuring young German soprano Annika Gerhards in the title role. During his speech, Foster (who revealed he’d had COVID 19 himself) also saluted the work of Constantinescu and shared his own personal memories of working with the outgoing General Director. One had the impression everyone, onstage and off, was simply grateful to be there, in this, of all years. Yet the fact the festival (which Yehudi Menuhin supported in its earliest iterations) exists into the 21st century is a noteworthy thing. Since its inception in 1958,  it has hosted a good number of big names, sometimes more than once (Joyce Di Donato, Valery Gergiev, Yuja Wang, Gautier Capuçon) with concerts through most of September presented every other year, alternating with the Enescu Competition for young musicians. Local audiences are given numerous opportunities to experience the work of artists and orchestras who don’t normally appear otherwise, and to experience live work that isn’t normally played or programmed across much of the country. Those benefits extend to tourists; tickets (and indeed, hotels, food, attractions) can be had for a fraction of the cost of going to Vienna, Paris, or Munich. The savings are concomitant with difficult historical and political details in a place that still struggles to fit a terribly difficult past with a very fraught future, and some Romanian musicians have quietly complained that the Enescu Festival gets the lion’s share of funding (it being a big glamorous event that attracts foreign talent and visitors), while local companies are left to wither. While the festival features numerous Romanian musicians, artists, and orchestras, at my visit to the country in 2019, I kept hearing, repeatedly, sentiments that “the system isn’t fair” and “we feel ignored.” Such criticism isn’t new but is indeed valid, and worth heeding; there is a sharp and visibly distressing disparity between Western and Eastern EU countries.

The country has one of the widest gaps between rich and poor in the EU, and according to political scientist Iulian Chifu, who was an adviser to Romania’s president between 2011 and 2014, “corruption is the new communism.” Romania, with its painful past and seemingly-inert present, with a lack of socio-political willpower enmeshed with widespread (and again, distressing) corruption, horrific rising COVID rates (roughly 15,000 a day), government officials at odds with health officials, immense church influence across swaths of society, and a rapidly rising tide of right-wing political populism, such criticism feels both spiky on the surface and sharp around the edges; such realities have the very real potential to take a big bite (or two, or more) out of the country’s biggest and arguably most famous festival. The sentiment of many in Bucharest (and the wider country) of feeling ignored, of having their concerns be ignored, still strongly influences my memories of the city three years on, recalling the many sites that confirm the country’s painful past whilst at the same time trying, desperately, to paper it over. The immense Palace of the Parliament, built in 1977 by dictator Nicolae Ceaușescu , stands like a stern monolith in the middle of Bucharest, and its ghosts, even in the day, seem eerily intact; passing by after dark is shudder-inducing. It was surreal to visit the truly excellent National Museum of Contemporary Museum (MNAC), which is housed in one of the palace’s wings; even with its modern renovations and inspiring collection of abstract works, the building renders the presence of its creator a little too present, with its windows that look down menacingly upon various passers-by. A disparate group of elements always seems to be living next to each other in Bucharest, and no single can be discerned, let alone resolved; history, art, money, power, corruption, poverty, inequality, stagnation, and some form of glamour (which the festival has certainly celebrated and promoted) are neighbours in this post-communist society. The delicate layers of sonic magic from a concert just experienced seemed to wilt like petals with every evil glint from those palace windows, and the choice to run across the street, as it turns out, was obvious, and not only owing to impatient traffic lights and the aggressive drivers who seem to dominate the city’s roads.

Stavropoleos, Bucharest, garden, architecture, light, beam, green, arches, Orthodox, church, monastery, history

One side of the garden of the Stavropoleos Church and Monastery in Bucharest. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

Several ideas for repurposing the palace were tossed around after the 1989 revolution; possibilities included a casino, a mall, a Dracula theme park (!) before the decision came to maintain it, and to house Romania’s government within. For all its grim history and overblown pretentiousness, the structure gives a shred of order to what is a mostly chaotic urban layout. Wherever I wandered; I always managed to reorient myself in relation to its sprawling centrality. As Shaun Walker noted of Bucharest in The Guardian in 2019, “Decaying art nouveau mansions mingle with brutalist communist architecture. The city sprawls over a huge area and traffic is appalling. Masterplans for urban renewal have been written and ignored. The quarter around the Palace of the Parliament is perhaps the only area with orderly streets and layout, but has a soulless feel. “The whole ensemble makes no sense in relation to the rest of the city, and does not fit on the city’s main transport axises,” said Andrei Popescu, an urban planner and tour guide.” That delicate – some might say dysfunctional – infrastructure comes to light in ways one wishes weren’t so intermingled with the festival’s functioning, but geography, politics, the simple reality of Eastern Europe and the EU in the 21st century all make that impossible. Zig-zags of streets, punctuated by wide avenues pregnant with a seemingly endless zipper of roaring cars are, together with sidewalks, cracked, uneven, poorly lit, crumbling. They extend well past the immediate festival area into the touristy Old Town (surely a tip-off of a title), where the tiny if utterly delightful Stavropoleos Church and Monastery sits, a quietly elegant Orthodox jewel. Forget the giant Orthodox cathedral-monoliths dotting the city (including the one beside the palace itself); small is definitely beautiful, as the Stavropoleos so quietly, beautifully proves. A visit there, and a silent sit in the adjacent gardens, is good, and needed, medicine for the soul.

Close by is the bustling Romanian restaurant Caru’ cu Bere. Stained glass and wood panelling inside, with an expansive patio at the front, it (like the fest favorite, Romanian restaurant La Mama) features a distinctly Eastern European mix of offhand service, huge portions, reasonable price tags, rich, garlicky flavours and spicing that simultaneously embrace tradition and cross continents, their rich tastes intermingling with cigarette smells and loud laughs. Don’t go to such places if you’re alone, or rather, do go, but solo diners should be fully prepared to be largely ignored and exposed to numerous many happy young faces enjoying an extended summer. Many of them belong to visiting musicians in orchestras from everywhere; I heard Finnish, Russian, Italian, English, Norwegian, German, and French the times I visited these establishments, and others like them, through the afternoons and evenings between and around concerts. It was fascinating to see an assortment of musicians there, sometimes hours after a performance (or before), a concert in which they’d been more dressed, less free, but oh, young, beautiful, eyeballing every move of maestro, as if on some kind of shabby-chic safari. Oh, to be a young musician in Bucharest on a sunny day or starry evening during the festival, sipping beer in a garden with fellow minstrels, gossiping about the soloist, fidgeting with hair, smirking at the Sala’s notoriously poor acoustics, as the (male) musicians, spread around pushed-together tables, smile and nod silently, staring at bare shoulders and pert bosoms, holding up empties at the frowning, perspiring servers who would invariably scurry back with a full tray, plates of little sausages, fried potatoes, glinting shards of vinegar-dressed cucumber. Clouds of smoke would hang in the humid evening air like thought bubbles containing that word so present on everyone’s lips and minds: freedom.

Some way or another, the lot of them realized that concept, with varying degrees of success, at (perhaps ironically) the Sala Palatului, an acoustically dire hall built under the country’s Communist regime in 1959-1960, with its shabby velvet seats and worn floors and thick walls, amidst air so still and sweltering one could carve it with that little sausage knife. Modern sounds, amidst old Communist history; contradiction as balance. It would be the jolt the festival (country) needs, but oh the sound was (is) so bad. Whether or not Culture Minister Bogdan Gheorghiu will give a green light to that long-needed, much-requested new facility is an open question. With a background in theatre and television, Gheorghiu was, at the time of his appointment in May 2019, the fourth person to hold the position since 2015. Worth noting here is the Arena Națională, the largest sports arena in Romania, was opened in 2011, and cost €234 million. Earlier this year it hosted the UEFA European qualifying matches. Without going into tiresome false equivalency arguments around sports and arts, and populism and culture, what is notable is the just how quickly the government gears will turn, when, why, and for whom; it is a truth universally acknowledged that a small country in possession of a smaller budget must be in want of a big audience, with bigger wallets. “Every government from 2003 wanted to build a new hall, but every government refused to do it,” Constantinescu told me in 2019, “they told us in the beginning,”We’ll do it” but when the moment came, said, “We don’t have money or time” and “Oh, you need a different (location) for this hall.” It’s stupid, this is the best situated place in Bucharest – the hotels are here, the underground, buses – why move it? Bucharest doesn’t have so many places where you can situate a big hall.”

Sala Palatului, Bucharest, Romania, performance, venue, culture, Enescu Festival, immense, acoustics, architecture

Inside the Sala Palatului in Bucharest. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

When Jurowski presented an in-concert version of Enescu’s 1931 opera Œdipe at the Sala in 2017, Bachtrack writer Aksel Tollåli noted that “the loudness of the magnificently played orchestral climaxes was swamped, reducing what could and should have been a tidal wave of sound into a trickle.” At the close of this year’s festival Jurowski commented that “I think what it most needs is a concert hall. It has been promised to us by so many ministers of culture, I have seen three or four who have come and gone; they all made this promise, which remains unfulfilled to this day.” Any given performance at the venue at least during festival time, requires spending money on a seat near the front, or else much will be lost sonically; I did this, more than once, and found a better if no less troubling acoustical experience. Sitting further back one will observe audience members shaking fans and programs back and forth, dabbing foreheads with embroidered hankies, anxiously awaiting the appearance of a nattily-dressed soloist playing that popular violin or piano or cello piece, then exiting at  intermission or more notably during any not-mainstream work that might come after, Enescu symphonies included. They want what they know; sometimes, usually, the festival obliges.

“I’ve always observed it’s a vicious circle,” Jurowski said at a press conference just prior to the start of his tenure in 2017, “(that) conductors and orchestras come, visiting the festival, and all they usually put on their programs is hits.” Audiences, as anyone who’s been to the fest will attest, eat it up. Why shouldn’t they? Having performed Brahms’ famous Violin Concerto in D Major at the fest in 2019, violinist Julia Fischer (performing with the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin, led by Jurowski) was greeted with such sustained, loud, and enthusiastic applause, it seemed impossible to oblige with anything less than an intensely-delivered encore. (Attendees certainly would’ve liked more, something violinist Ray Chen did provide thereafter, following a performance with the ​​State Academic Symphony Orchestra of Russia Evgeny Svetlanov and conductor Gabriel Bebeșelea.) Similarly, Grieg’s Piano Concerto in A minor, performed in 2019 by Leif Ove Andsnes and the Oslo Philharmonic and led by conductor Vasily Petrenko, was wildly received. Petrenko, an affable presence and meticulous conductor, indulged the packed Sala, following a sweeping performance of Tchaikovsky’s Symphony No. 5, with warm smiles to the audience and directions to clap along. He was met with cheers, whistles, numerous camera-phones held aloft before-during-after. In a small room set aside for media interviews at the hall the day before, Petrenko said he felt it was a “duty” for him to perform contemporary works alongside the so-called hits; on the program for one of his concerts with the Oslo Phil was Morgon i skogen (Forest Morning) by Norwegian composer Øyvind Torvund (b. 1976.) Neither the instinct nor the inherent risk to pair the new, and mostly strange, with the known, and mostly beloved, is confined strictly to Western orchestras, many wringing their hands over how to strike the right balance while attracting their own set of new and old audiences. “I think classical music should be alive,” Petrenko said, his blue eyes shining, “it should not be a museum, and the only way to have it alive is to perform new pieces. And I think it is the duty of every conductor and orchestra to perform music of local composers – if a piece is not played, it does not have a chance; we have to give a chance for them. If we don’t, who will?”

Indeed, Enescu himself, whose 140th birthday was marked this year, is among those “local composers” to whom Petrenko was referring, and his work has been a mainstay of the festival. This year, he took the opportunity, in his new capacity as Music Director of the Royal Philharmonic Orchestra, to lead a series of works over two nights that prominently featured the work of Enescu. The composer’s Strigoii, which started out as a piano sketch for an oratorio in 1916 and was “assembled” in the 1970s by Romanian composer Cornel Țăranu (with orchestration by conductor/composer Sabin Pautza) was presented in Romania for the very first time this year, by the George Enescu Philharmonic under the direction of conductor Gabriel Bebeşelea (who has become something of a champion for the work, recording it in 2018 with Capriccio Records and the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin). Cristian Măcelaru led the Orchestre National de France in a pair of concerts over two consecutive nights featuring the music of Shostakovich, Ravel, Dutilleux, Messiaen, Grieg, as well as Enescu, the latter featuring multimedia visual accompaniment by Romanian theatre director Nona Ciobanu and Slovenian artist Peter Kosir, part of the festival’s ambitious integration of various art forms through the medium of music.

Claims that the festival may have had some hand in the ascension of Enescu’s opera Œdipe, first presented in Paris in 1936, and being presented this season at both Komische Oper Berlin and Opera de Paris, speak to a certain optimism of influence, but such claims are not entirely accurate, especially if one considers the number of years opera houses plan in advance (at minimum four; usually more) and the demands being placed on the industry for new – but not too new – material. Wiener Staatsoper presented the opera as far back as 1997; La Monnaie/De Munt produced a staging (a co-production with Gran Teatre del Liceu and Teatro Colon) in 2010, one that was later produced (and revived) at Dutch National Opera. The Royal Opera Covent Garden staged Œdipe in 2016; the Salzburg Festival in 2018. It was also staged in Romania, by the Opera Națională București, in 2015 and again in 2019. Certain houses, under pressure to present newer material and to expand the so-called ‘canon’ of core repertoire (Verdi, Wagner, Puccini) might wish to embrace the sole opera of a Romanian conductor/composer/violinist, famous for his widely (some might argue overly) programmed Romanian Rhapsodies, inviting their respective audiences to experience a work that, while new, isn’t so far afield sonically; the work clearly references the music of Strauss, Debussy, and Ravel, thus retaining a perceived “safety” in having European roots. (It’s worth noting the opera is usually marketed sans the tiresome cliched Eastern exoticism that usually tends to otherwise characterize many Western initiatives involving the work of composers from Romania and much of the former Eastern bloc.) The opera has as its basis a widely-known story taken from Greek mythology, giving directors a wide palate of opportunities for creative presentation. Programming Œdipe is an expansion of the canon, those in charge might say, one that comes with risk – just the right amount of risk. Being just that much outside the known canon will mean, of course, finding the right artists for its realization, but listing a performance/production on a CV is an assured feather in the cap for any singer, one that can open potential doors to future parts, conductors, recordings, houses. The vocal writing is, in places, fiendishly difficult, with the lead baritone role required to maintain an immense energy and vocal flexibility throughout the opera’s nearly three-hour running time. Yes, the opera itself is a thing of immense beauty, but featuring the work as part of a season in Europe (or further afield) seems less a symbol of the Enescu Festival’s reach than a considered business decision for houses in what is, more than ever, a tenuous time for the industry, with repeated pushes and pulls to expand, explore, include, exemplify, examine, exhume, and execute as warranted. Between those demands, and threats to funding, drops in audience attendance, ever-changing quilts of venue entry and visitor restrictions (not enforced in some places and roundly criticized for enforcement in others), well… what’s an opera company to do? The sight of baritone Christopher Maltman stalking around the Opera Bastille stage recently (in Wajdi Mouawad’s thoughtful, beautiful production), his eyes covered by a patchwork of tiny, mirrored squares, seemed more relevant than ever. Reflect; refract; rethink. Revive, over and over.

Constantinescu admitted over the course of a lengthy and involved conversation (part of a feature eventually published in the Winter edition of Opera Canada magazine that also featured the thoughts of Petrenko) that he agreed with Petrenko’s sentiments around avoiding a sort of musical ossification. “We need to present the work of people who are alive,” he told me, but he added a vital detail: Romanian audiences have not had the privilege of hearing many works by Western composers, the very works other audiences may know and take for granted, since they live in places where the funding, education, and public support for such things exists and is regularly cultivated. “Vivaldi, Gluck, Handel and Couperin are names that are not often performed in (regular) season concerts in Bucharest,” he said, his eyes widening behind his owl-like glasses. “This is the goal of the festival: to educate people.” Such didactic instinct was realized in many offerings, particularly over the past four years, in drims and drams. The 2019 program saw the Romanian premiers of Strauss’ Die Frau Ohne Schatten (presented by Jurowski and the RSB), Britten’s Peter Grimes (performed by the Romanian National Radio Orchestra and Radio Academy Choir, led by Paul Daniel) and Schoenberg’s Moses und Aron (conducted by Lothar Zagrosek and performed by the Orchestra and Choir of the George Enescu Philharmonic together with Vocal Consort Berlin). Composer/conductor Lera Auerbach presented a number of her own works at the Radio Sala; Mark-Anthony Turnage premiered his new song cycle with tenor Allan Clayton and the Britten Sinfonia.

At the 2021 edition, Jurowski presented a series of works recognizing the 50th anniversary of the passing of composer Igor Stravinsky (1882-1971), leading eclectic and demanding works (Les Noces, Renard, The Flood) which had never been performed live before in Romania; included in the first evening of his and the RSB’s two consecutive concert evenings was the work of Romanian composer Anatol Vieru (1926-1998). Czech composer Ondřej Adámek (b. 1979) enjoyed the premiere of his new work, “Where are you?”, written especially for Magdalena Kožená & Sir Simon Rattle, by the musical couple together with the London Symphony Orchestra. The Mahler Chamber Orchestra, led by concertmaster Matthew Truscott and featuring soloist Yuja Wang, featured works by Haydn, Janáček, Stravinsky, and Shostakovich; members of the Berlin Philharmonic (including Noah Bendix-Balgley and Stephan Koncz) presented Enescu’s Piano Trio and Mozart’s Piano Quartet No. 1 (both pieces, rather interestingly, in G minor), while the Royal Concertgebouw Orchestra closed the festival with two concerts, the first featuring Rachmaninoff’s Rhapsody on a Theme of Paganini paired with the music of Carl Nielsen (led by Alan Gilbert) and the second comprised of Enescu’s Pastorale-Fantaisie, Wagner’s Tannhäuser overture, and Bruckner’s Symphony No. 7 (led by Daniel Harding). The sheer scale and ambition of the festival, particularly amidst the realities of this year’s pandemic, cannot be underestimated – nor can the realities of such future ambitions be ignored; while such realizations are certainly worth applauding, their direct experience can be, for want of a better word, totally exhausting, with little to any space given, in practical or theoretical terms, for contemplation of them in isolation, or more especially, broader relation to one another. Is there a connection? Should one attempt to be found? Whither the events of 1989? Themes given to the festival by its own team (this year’s was “The Sound Of Love”; in 2019, “The World In Harmony”) feel, somehow, too ephemeral, too vague. Together with data, such elements reveal and conceal simultaneously in a strange, Soviet-style bit of politicking. One would ask for something – not bigger and more impressive and more wow, but more substantial, meatier, more solid, and not from its foreign attendees from from its extant (make that shifting) leadership. The figures trumpeted on the Enescu Festival website are impressive, but obvious. Indeed it was “the world’s largest classical music festival of 2021” (bien sur) far more telling is the number of locals who attended in lieu of foreigners scared off or stuck by travel restrictions. I found myself happy to read this, but equally curious to know if these indoor attendees comprised the same audience who’d attended free presentations across the street in years past, at the giant outdoor screens which had been set up with rows of folding chairs, spaces which were half-occupied most daytimes, with mothers and prams and older people, stopping, sitting briefly, cocking heads and enjoying ice cream cones, before moving along, cloth shopping bags in hand. Perhaps this is just the sort of social milieu that might play into the 2023 edition and somehow (one hopes) shape future programming choices. Rethink, reframe, revive; se poate spera.

Sala Palatului, Bucharest, Romania, instruments, cello, classical, display, exhibition, music

Inside the Sala Palatului. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

A part of the infrastructure to which Walker alludes in his Guardian piece has an influence in shaping the perception of the music experienced live, in content as in performance. Works with noticeably little to no energy live, or delivered in a sort of rote manner, are suddenly, owing to the shared frenetic pace of Strada Știrbei Vodă and Calea Victoriei outside, infused with a manic quality. The effect also works in reflection, acting as a nifty sort of mirror to those concerts in which joy and good humour arise naturally, and there are plenty of those performances as well. The streets outside are bustling, sizeable thoroughfares; renamed after the 1989 revolution, they act as sharp lines of demarcation between festival venues (the Sala, together with the smaller Sala Radio and the Athenaeum, located opposite/behind-ish) and bars, restaurants, cultural attractions, as well as the many hotels used by artists and guests alike. How busy, how rushed, how intense it all felt being in the midst of it all. The festival itself, with its team of kind and ever-patient publicists, assistants, and other personnel, works hard, and is determined to shape a specific impression – Very Impressive, Very Big, Very Wow; like a happier, better version of that giant palace, perhaps. But it can all be too impressive, too big, too wow; the pace and sheer variety can be overwhelming, frenzied, mentally/emotionally/creatively/spiritually exhausting. (I can only imagine what it must be like for visiting artists.) Visits to the Stavropoleos: regular, and required – that, or after a concert, sheer solitude and silence. Following a beautiful performance (usually of a work I hadn’t heard live before) in a hot, stilted venue, the last thing I wanted to do was to rush off to yet another presentation – usually a midnight presentation of an opera. Nu, mulțumesc. I wanted to sit and simply be with the rather miraculous sounds I’d heard sitting in a hot hall in high heels and slowly-dampening hair over the past how-many hours. There was no respite at any bar or restaurant or street, large or small; the winding paths to my own hotel weren’t poetic, they were decrepit, depressing, scary to navigate even in flat sandals. (But oh, I was so grateful for the large bathtub, a rarity in Romanian hotels, or so I was told; I may well have had the biggest one in the city.) The race of footsteps along dim, cracked yellow-lit pathways shadowed by low-hanging branches and peppered with cars, the giggles and glass-clinks like staccato shots in the open-air gardens, the echoes in the long, goldfish-bowl-like, quasi-chic bars of hotels – the quiet contemplation of such creative experience one wished for, in conversation or alone, was simply impossible.

sign, Bucharest, Romania, city, Enescu, music, geography, architecture

In downtown Bucharest. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

Still, it’s tough to look at the festival in any careful way without being perceived as mean or peevish. It’s Eastern Europe, goes the (mostly Western) thinking, what did you expect? Well. I am not sure who is served by fluffy travelogues that ignore on-the-ground realities; certainly such reports fall into the “favourable content” category so favoured by online publishers (and marketers), but I’m not sure they do the artists, the administration, the organizations (visiting and local), or the country as a whole any favours. The city, once described to me as a sort of “shabby-chic Paris” by a previous visitor, is, as Walker noted, a hard-scrabble hodge-podge of new and old, have and have-not, blazingly modern in some sections, achingly dilapidated in others, a terrible if terribly real reflection of the country’s widening social divides. The Enescu Museum, a short walk from the festival locale proper, and with no real connection to the festival itself beyond the composer’s name (bizarrely), is in a horrendous state of disrepair. Perhaps there is a charm in the cracks, the discoloration, the water marks on the ceiling, the curling edges of paper and the worn velvet surfaces, but it’s one that can be experienced, or understood, as a visitor without romanticizing its actual, lived realities for so many; such romanticizing only serves to reduce the direct experience of its people, particularly the many young people I noted working in service positions across the city. They don’t want pity; they want to leave.

My mornings during my visit were largely were spent in a tiny cafe located with small wire chairs and shaky tables set out on a slanted, cracked sidewalk framed by yawning old trees and lining a narrow, similarly-cracked street hosting fast-moving cars. The servers at the cafe were all young, multilingual, polite; most were students, all of them hoped to leave Bucharest, in the near future, most probably for good. One server warmed up to conversation after consecutive days of my asking for extra milk for my coffee, and asked, with a cheeky grin, if I wanted a whole cow set on the pavement tomorrow. He wasn’t planning on staying in his country of birth much longer.

“There’s nothing here for us,” he said, “unless you are willing to work in a corrupt way, and then you can only go so far.” Where would he like to go?

Maybe Germany, although he didn’t think his German was good enough. Possibly France, probably Spain. Had he been? “Yes, Madrid is fantastic!” A broad smile, as he collected my empty mug. “Better coffee than here.” Had he been to any Enescu Festival concerts? “Only one, but that hall is so hot and awful. We go for other things here, you know, big musicals.” Did I know about them? Yes, I’d seen the posters outside the venue. “Sometimes I’ll go for those, but I don’t want to sit there sweating to music I didn’t know. And the tickets for the festival…” he said, waving at a persistent fly with his free hand, his brown eyes rolling up, “pfffft, I’d rather spend my money on other things. Maybe I’m a bad patriot, but… I don’t care, really. I’m too busy trying to survive, you know?”

The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.

VOPERA: “It’s Always About Authentic Storytelling”

VOPERA, Ravel, poster, Virtual Opera Project, Rachael Hewer, Tamzin Aitken, L'enfant et les sortileges

Rachael Hewer is probably rather tired of the color green. The UK-based director and theatre artist is the founder of VOPERA, the Virtual Opera Project, which premieres its first production on Monday (November 16th), Ravel’s one-act opera L’Enfant et les Sortilèges. Conductor Lee Reynolds (Associate Conductor of the National Youth Orchestra of Great Britain) leads the London Philharmonic Orchestra in a re-orchestration of the score for 27 players, and the cast comprises more than 80 performers, all of whom, throughout the course of this difficult year, participated in rehearsals via Zoom and subsequent audio recordings. Hewer constructed a homemade green-screen studio out of their garden shed, using the FX technique to overlay the recorded cast’s singing faces with captured movement in a unique and imaginative operatic form of body-doubling. As it turns out, she spent a lot of time in that shed and in-costume over the past few months. The theatre artist has, in the past, worked in various creative capacities, as a director, actor, and assistant director, at Devon Opera, Glyndebourne, Opera Holland Park, and the Royal College of Music, to name a few. Hewer was also a winner at the International Awards for Young Opera Directors, Moscow in 2019. VOPERA, which marks her first all-virtual production, features the work of British artist Mark Wallinger, show designer Leanne Vandenbussche and cinematographer and VFX Editor James Hall.

With help from her partner, Hewer provided the movement for the many roles within the opera, in a production chock-full of talent in vocal, design, and administrative areas. Producer Tamzin Aitken has extensive experience as an arts manager and creative consultant specializing in the classical music realm. In the past decade Aitken has worked with Glyndebourne, English National Opera, the Royal Opera House, Southbank Centre and its resident London Philharmonic Orchestra (including involvement in an imaginative semi-staging of The Rake’s Progress in late 2018); when the first lockdown struck in early 2020, she was getting set for work in Paris, on a new production of Monteverdi’s L’incoronazione di Poppea for Théâtre des Champs-Elysées. Hewer approached her at the beginning of the VOPERA journey in spring 2020 and, as you’ll read, the two women (who have yet to physically meet) enjoyed an immediate and very palpable chemistry. They were subsequently able to assemble a brilliant international cast and chorus spread across several countries and timezones. Mezzo-soprano Emily Edmonds, who has appeared at Royal Opera House (ROH), Opera Philadelphia, and Opera Australia, sings the lead role (something she’s done previously on the stage of Komische Oper Berlin); soprano Karen Cargill, known for her work at The Met, the Edinburgh International Festival, Glyndebourne, the ROH, as well as the BBC Proms, sings the role of Maman; bass-baritone Michael Sumuel, who has performed with San Francisco Opera, Den Norse Opera (Oslo), Houston Grand Opera, and The Met, sings Un Arbre. The project is presented  in collaboration with the Concordia Foundation, which helps support young musicians and initiates educational programs for kids from under-privileged backgrounds, while creating musical projects and presenting concerts at various London venues.

Ravel, composer, French

Maurice Ravel, 1925. Photo: Bibliothèque nationale de France

Ravel’s 1925 opera, his second, was written between 1917 and 1925, and features a libretto (by Collette) filled with surreal elements; it concerns a naughty child who willfully destroys various objects (a clock, a china cup a teapot), throws a tantrum, and is, in turn, visited by said objects (and characters, and animals) and is redeemed by a small act of kindness shown to an injured squirrel. The opera deals with themes of claustrophobia, isolation, connection, engagement, sincerity, and benevolence, themes with intense relevance in 2020. The coronavirus pandemic has underlined the need for collaboration, community, and open-hearted goodness at a time when barriers are being erected and widespread closures are happening in ever-increasing numbers, in literal and figurative senses. The opera’s timeliness felt central to both Hewer and producer Tamzin Aitkin as well; the idea for presenting it originated with Hewer herself, who experienced her own brand of restlessness amidst the first coronavirus-related lockdown of 2020.

A vital point in the project’s creation is the extent to which Hewer and Aitken were determined to ensure payment for all involved; VOPERA was not to be a ‘charity gig’ but a fully paid one for everyone involved. Giving temporary employment to over 135 people in total – performers, musicians, technicians, administrators alike – the project is, as its release notes, “ a platform for many to practise and perform in an innovative new way” , a way that includes proper payment. Writing as an artist freelancer for a moment here, I find it very heartening to see how VOPERA’s model (a smart combination of fundraising and sponsorship) is providing an important model of a possible way forwards, underlining with no great subtlety that the “exposure as payment” model so frustratingly common to so many websites and creative endeavors is, particularly in these coronavirus times, both deeply insulting and wholly diminishing – for art and artists alike. Bravo and thank you, VOPERA.

As well as payment, the subject of mental health has been central to the project from its inception. Returning to one’s art form is, as many are learning, not a simple matter in the age of pandemic. From the start, Hewer and Aitken ensured that qualified mental health practitioners were present throughout the entire production process. “Back to normal” isn’t as easy as it sounds, especially when “normal” itself feels like such a distant, far-off thing, and it was refreshing (and more than a bit heartening) that, throughout the course of our lengthy conversation last month, all of us could share struggles, self-doubts, and deep-seated anxieties. One thinks of Albert Schweitzer’s quote here, that “(c)onstant kindness can accomplish much. As the sun makes ice melt, kindness causes misunderstanding, mistrust, and hostility to evaporate.” It applies as much to the “l’enfant” of the title as it does to pandemic life itself; surely what the world needs is kindness, more than ever, and if that kindness is concomitant with creative expression, all the more the better.

VOPERA’s L’Enfant et les Sortilèges makes its debut on Monday, November 16th at 8pm UK time on the LPO’s YouTube channel as well as online cultural broadcaster Marquee TV; it will be available to view for thirty days.

Lee Reynolds, conductor, LPO, recording session, VOPERA, Ravel, London Philharmonic

Conductor Lee Reynolds recording L’Enfant et les Sortilèges with members of the London Philharmonic Orchestra.

Where did the idea to produce Les Enfant online come from? 

TA It’s very much Rachael’s baby.

RH It started because I was totally miserable and felt completely lost at not being able to do what I’ve always done my whole life, and I thought, “I can’t be on my own, there must be loads of people who feel the same way as I do” and then, “What can I do about this? I’m not a spokesperson so I cannot lobby government ministers; I’m not qualified or capable of saving a building or organization…  but I can make a show, and bring the best out in people, and get a group of people together to make something.” So it’s about providing a creative focus for as many people as possible, to try and give them something to focus on artistically that will help them not feel as miserable as they were. That’s it. And then I listened to (L’Enfant) and I realized, “This piece is a narrative about what life is like at the moment; it’s a child being educated at home, who reacts to an unprecedented and uncontrollable situation” and… that’s the world.

It’s interesting you chose this, an existing piece, in a year that features numerous new works.

RH It is a masterpiece; Ravel is a genius. I don’t think it’s done enough.

TA The thing that excited me about it is that it takes an established part of the opera canon and totally reimagines how we can work with that canon. And you know, it’s not that it’s a modern production, it’s that the mechanics of how we are making opera have been completely transformed by how this project is working out. I think that has to sit alongside new work and new voices, telling current stories in the first person but this does that as well and speaks to how resilient opera is but also how adaptable it can be. And it was that area which was so exciting. For me personally, and this has been true for everyone engaged in the project, it’s the potency of being able to do your job again… in a curtailed and altered fashion, but it’s extraordinary, to be able to wake up each day and say, “I’m going to engage in making something creative and in telling a story” – which is what many of us had been doing, and then it got taken away from us. That’s what’s been part of the excitement for me.

How did you get involved?

TA Rachael reached out to me through a mutual contact; she’d approached me about something else, and Rachael wrote me a note in… July? I think?

RH I feel like I’ve  known you all my life!

TA We didn’t know each other before, and we haven’t yet met in-person!

RH There are so many people I’ve been working with closely on this project, and I haven’t actually met any of them! I was thinking about this the other day, how I wrote Tamzin a note, and she rang me and I thought, “Oh my goodness, what am I going to say?” being really nervous, because to me, Tamzin was and still is this big and important person who knows a lot about a lot of arts things I don’t know about, and I remember thinking in that call, “What should I say?” and putting the phone down and having this sense of, “Well, who knows what she’ll say about doing this project, but I really like her!”

It’s been interesting to note bubbles – the physical ones, the psychological ones; there’s a real sense this year of people only wanting to be or communicate only with their bubble. But the pandemic has simultaneously burst a lot of bubbles because it’s forced people to reach beyond them, especially in the arts world, which can be very cliquish indeed. I wonder how this might change how you work going forwards.

RH Oh it’s changed me completely. Before this I was really self-conscious, I had terrible self-esteem and I still do, at least to some extent, in my personal life, but I went through my professional life thinking, ‘nobody likes me, nobody wants to be my friend, everybody’s laughing at me’ – that’s what I used to wake up thinking…

This sounds familiar.

RH … right? I know I’m not on my own in this. We’re all ruled by all these irrational emotions. And now, because everybody’s experience of me (in this project) has just been who I am and what I believe in and how I choose to be around people, because I’m not working for an organization, I’m not being watched, I’m not being observed or under review or scrutiny to see if I’ll get the next job – it’s just me, and who I am and what I’m like. I have such amazing feedback from people about this whole thing, the whole process, and that’s really done me a lot of favours, and actually what happens now when I do venture out to the real world, which as only happened a few time so far, people I don’t know at all are saying, “You’re the one doing the opera film, it looks great! What an idea!” And these are people who never would’ve never said that to me before!

TA One of the other things to say about the project, and it speaks very much to Rachael’s leadership, is the exceptionally humane care that bleeds through every element of what’s going on in terms of the emotional support and the authenticity of every exchange that goes on. It feels like a very different way of working. I have worked with incredible people and incredibly supportive teams before, and projects where you feel you’re on your own and you’re asking people for help and it’s all very collaborative – but it feels like there’s a real shift to a way of working and creating art that puts peoples’ emotional well-being at the centre of the process as much as the artistic product and … I don’t think I ever want to go back to working in any way where that is not front-and-center of the agenda.

director, theatre, artist, Rachael Hewer, founder, VOPERA

VOPERA founder and director Rachael Hewer

RH I’m really worried that some people might think of this as a weakness, actually. I am a very emotional person; I have my heart on my sleeve, and I do not believe in this us-and-them thing, even working with my assistant directors. A lot of the time I’m the assistant director, and I know the director is very much like, “You can’t share everything with everybody!” And I don’t know why you wouldn’t, but I’m aware some think of it as a weakness, that you have no self-control or that you’re not a good leader – but I think it takes more strength, I think it takes more determination, and certainly a lot more time and effort to articulate my message in this way, because I have to be completely unafraid to be myself around people I know well, around people that I admire, around people I’ve never met before – like yourself! I just have to have the confidence and the faith and freedom in my own personality – whereas in the old world, you just get into a routine of trying to be like the person next to you, because the person next you is successful, and in order to be successful, you think, “I need to be like just this person because that’s who the people in charge like.”

How much has this project allowed you to embrace the idea(s) of strength through vulnerability, credibility through emotional honesty, with less emphasis on brilliance – which is fine, hurrah learning -– and more on humanity? I admire your mental health support as such a central part of this project.

RH I can’t stop myself from saying this: I think it’s really frighteningly short-sighted to think, “Stick performers on a stage and they will automatically get on with doing what they’ve been missing doing!” – this return to performing is a really sensitive and fragile procedure, and nobody is prepared for that, because everybody will react differently, because we are all different.

TA There was a really interesting piece I read, recently something Monica Lewinsky wrote about the state of mental health right now, and the f-words, fear and fragility, and, wouldn’t it have been astonishing if there was, as well as the daily briefings on health, briefings to talk to us all about how we were responding to the current situation mentally? My experience personally and professionally has been … well, the conversations you start with, “Oh hi, how are you?” – the answers to that question now are much more honest, and people are much more willing to go, “Actually you know what, I had a massive cry; I heard my first bit of live music in ages from someone busking down the street and it made me weep.” Rachael and I have had these honest conversations; we barely knew each other at the beginning of this process but we were incredibly frank about the state of our mental health, because it informs how you are able to work that particular day. To take it out from this into something bigger, I have noticed that across the conversations I’ve been having with people outside of this organization, I work with a charity (Play For Progress) that connects music with young refugees, and everyone I’ve been speaking to, this shift in approach has been really apparent. But it feels really exemplary in terms of the structure Rachael has set up here, and I think it would be a real shame to return to a situation where we’re not being sensitive to other peoples’ well-being in the way that we’re working.

That word “fragility”, even in the arts, is perceived as a weakness; I wonder how much that’s changing and how much work is a form of therapy right now.

RH I need to be accountable, I need to have people relying on me to provide something, I have to have a purpose, even if it’s to empty the bins and put the chairs out – I have to have a purpose. Knowing you were expecting me at a certain time today made me think about this, I had a bath last night and washed my hair. When all my singers were expecting an email or responding to a form or whatever, to have a purpose and be accountable for something means that what I can give artistically has a value, because somebody is waiting for it, somebody needs it and somebody appreciates it. That’s what it is for me.

Tamzin Aitken, producer, arts, classical, London, VOPERA

VOPERA Producer Tamzin Aitken

TA I think it’s interesting that as a culture, and in Western culture particularly, when we meet someone new the question is, “What do you do?” I desperately want to get away from that as a conversation opener, but it’s shorthand for “Who are you?”… I think so much of our sense of self and identity is tied up in our work and particularly where that work has a sense of vocation – and for a lot of creatives, it does, it goes beyond a societal-role thing, it’s identifying you as your work when you’re an artist, at least to some extent – but there are so many people who’ve lost their jobs or had contracts canceled or had no focus at all over these months, that their sense of self and identity has just been really damaged. So with this we’ve had a lot of feedback from singers who said what Rachael has said, that having a focus, something to prepare for, having music to learn and rehearsals in the schedule, having a diary, and also having a date to look forward to, when that work will be shared, has been really meaningful.

RH We had rehearsal schedules, a number of weeks that were packed with back-to-back rehearsals, whether it was French coaching on one laptop or music coaching on another laptop, and I had to generate those rehearsal schedules. And I’ve spoken to performers and they said, “It is not the curtain calls and the opening night’s applause that we miss – we miss getting the emails and the ‘Oh no, I’ve read the callsheet wrong!’ and the ‘Oh God I did that audition!’ and ‘I have to be here at such-and-such time’ – it’s all the stuff in-between. This operation is global, so we’re working with people all over the world, and we had about six weeks’ worth of rehearsal in one way or another, all spread out, and nobody was late. Never. Whatever timezone they were in, whatever problems they were having, not once was anybody late. And I think that shows how much people needed this.

And you were very clear from the beginning that people were to be paid for this. As a freelancer, that’s very meaningful! This attitude that creative work, especially online work, isn’t real wor and that “exposure is payment” are horribly diminishing, but they seem to have proliferated throughout the pandemic. Did you have a payment model from the beginning?

RH There was never any question about it. Because not paying people is wrong.

TA You’ve articulated it well, Catherine – it’s not a hobby; it’s peoples’ profession. And loving your work doesn’t take away from the fact that it’s work. I think… there have been people who’ve said to us, “Oh, don’t worry about paying me, it’s meant so much I’ve been able to do this!” and you adamantly say, “NO, that’s not acceptable.”

RH We chase those people like, “Really, you’ve earned this, you are valuable to us, we needed you!” And we spent a long time fundraising.

TA It speaks to the collaborative, ensemble nature of this project as well, that every single person gets paid and it’s a very equitable structure. I think we can be candid about this, that we have a series of budgets in terms of our fundraising structure; there was a bare minimum we knew we had to meet in terms of paying people, and singers, a lot of the people we’re working with, had their contracts cancelled for a whole year, so that’s 12 months’ worth of work down the drain. This in no way replaces that, but this feels important, that those people get paid first. It’s a very new way for me to work, and we’ve had incredible generosity from a couple individuals and foundations, and then loads of people in the community, those who’ve lost work or those who love the arts, they’ve all made small donations as we go. We’ve got this structure for each bit we fundraise so that everyone involved gets a fee increase, a percentage more as we go up. It’s been really important to say to people, “We know you’re getting hit” – and at a point in time when there’s so much uncertainty with so many people who, for whatever reason, have fallen through the cracks in terms of getting support, when there are artists outside the UK, in America and across Europe, who’ve had various levels of support or had none at all, it feels really important they are able to do professional paid work.

Is this something you could see continuing as a model? 

RH The thing is, it’s the piece, this piece is structured so that there is no more than one singer in one scene, there are a lot of scenes that only have one person in them, so it lends itself very well to how we’ve managed to put this together. If somebody asked me to do a Traviata or Carmen like this it would be very different, and it would be very difficult, but by no means impossible. I had somebody the other day ask whether this is the future of opera, and no, it’s not the future of opera, but, there is certainly a very important and valid place for projects like this in the future of opera. The audience we have – before, they were a theatre-going audience, they’d go to the opera, or concert halls or the National Theatre, that’s what they loved to do, those people now watch content online; we would never have been able to convince them before this happened to sit on the sofa and log onto Youtube. They’d have said “No way i’m not watching an opera on a bloody computer monitor or TV!” – but now they do, and they are very willing to experience art in that way. We’d never have got this audience and we cannot now just say, “Oh, let them go, they’re not our audience.”

TA Being really candid, I applaud all the efforts there have been to put content online, but I struggle with work that has been designed for a live context, that has just been filmed and transplanted onto a screen; I think it’s partly because the exchange of live theatre is so specific, and so personal, that sense of being an individual and a collective in that specific space is really unique to being in a live venue, and i struggle with an art form where i ought to be able to choose where my focus is, or where the artistry of what’s onstage directs my focus but it’s still within my power to look to the right of the stage; I struggle with something that’s been edited which dictates what my focus is or where it should be.

This is precisely the issue I have with so many online broadcasts, that dictation of attention.

TA It’s a challenge. So I think what’s exciting about this is that it’s been specifically designed to be online only; you are not getting a diluted version, it’s its very own product. In terms of doing something else like this, I think we might be in this (pandemic) for some time, it will go up and down as the virus takes its course, so I think this is a way of letting this sort of work continue. I have yet to see anything that’s been made the way this has been made. I’ve seen other things that have been created as a film but i’ve not seen anything like this, and that’s quite exciting.

Whose idea was the green screen process? 

RH it was the biggest idea I wish I’d never had! (laughs) The big reason is that when you perform in front of a green screen to a mobile phone, it is exhausting, far more than anything else I’ve ever done. It is so draining, your energy has to be so focused and so high. And yes, because we can only use our household bubble, my partner Mark, he’s in quite a few of the scenes, he got roped into it, but said yes straight away. He had to learn choreography and all kinds of stuff. It was rather brilliant. The last project I did in the old world was in a production of The Duchess Of Malfi – I was the Duchess. I’d just done this massive Jacobean tragedy onstage and film acting as well, so I thought (in doing this), “Being in front of a camera will be a walk in the park compared to all that” but let me tell you: twenty minutes of green screen work is just as hard as a three-and-a-half-hour Jacobean tragedy.

TA My favorite moment of each day is when Rachael sends me the raw, behind-the-scenes, unedited footage, with she and Mark in a bit of costume doing this incredibly detailed movement work. It’s brilliant, it makes my day!

RH It’s at the stage now where we’re editing it and if we see something that doesn’t work me and my editor go, “Oh no, I know what you’re going to say, go put the costume on, do it again!”

shed, studio, green screen, VOPERA, Rachael Hewer, performance, theatre, creationAnd your studio is a little shed?

RH It’s a tiny little shed! We got green paper from the stationers, stuck it with glue onto cardboard, and nailed the cardboard onto the inside of the shed. Me and Mark cannot stand side by side in there, it’s that small, but people who watch will not know any of this.

So who will watch, do you think?

RH This is always the challenge with directing an opera: you have an audience that has every recording and they’ve come for a specific aria or singer, and then you’ve got another audience who’s never been to an opera before and it all sounds like screaming in another language. It’s impossible to cater for that range of people; it is a universal sort of timeless problem and challenge.

TA It’s a conversation that comes up so often in houses and with any kind of performing company in any structure, and the answer, I think, is it’s always about authentic storytelling. I think the stories you choose to tell then become important, people need to see and hear their own stories being told in the first person but some of opera is so fantastical and weird that nobody’s story is being told, yet you can find narratives that work, which are universal. I do believe in investing in new opera for that reason, but any conversation requires you to speak authentically, and to speak transparently, and to bring yourself to the conversation. With this production, everyone was so emotionally open throughout the whole process, so it’s an emotionally open and honest work, and the production is not only a response to the opera itself, but to the situation we find ourselves in now; it will speak to whoever shows up to it. There’s a job to do in terms of making people feel empowered to show up and feeling they can participate without excluding anyone else who’s showing up. I think it’s about authenticity of communication.

Barrie Kosky: “Crises Always Bring Out The Best And Worst Of People”

Kosky, director, Komische Oper Berlin, portrait, Intendant, Berlin

Photo: Jan Windszus

What do you do when all the energy you’ve put into careful planning over many years is suddenly threatened? Barrie Kosky decided to wipe the board clean and start again. The new autumn programme at Komische Oper Berlin (KOB) as a result of the coronavirus pandemic means, for the busy Intendant, a tangle of what he calls “scheduling nightmares” but also opens the door to new possibilities, for artists and audiences alike. It’s a purposeful step into the unknown, something the self-described “gay, Jewish kangaroo” is well used to doing after three-plus decades of working in theatre.

As head of the Komische Oper Berlin since 2012, Kosky (who has been called “Europe’s hottest director“) has made it a mission to regularly stage early 20th century operettas, Baroque opera, musicals, Mozart, and 20th century works. The pervasive idea of opera being an art form designated entirely for certain classes is one that niggles Kosky; he told The Telegraph in 2019 that “it fits a cultural agenda to say it’s elitist, but it is bullshit.” The idea that a work of art is challenging, entertaining, and enlightening at once is, in Kosky’s world, good, and entirely normal; just how much the bulbs for any or all of the elements in this trinity are dimmed or brightened depends, of course, on the material, but just as equally, the context. Berlin’s history, and indeed, that of Germany, have been constant sources of inspiration and exploration, and have often provided a meaty subtext to Kosky’s stagings, notably in his 2017 Fiddler on the Roof, here called Anatevka, with its unmissable, and purposefully uncomfortable, recalling both distant and recent pasts. His 2015 staging of Schoenberg’s Moses und Aron featured imagery which disturbingly recalled the Holocaust. This bold combination of vision, politics, and thoughtful imagination (and in many cases, reimagination) is what has largely fuelled the incredible success KOB has enjoyed over the course of Kosky’s tenure, which is set to end in 2022. Before then, the company’s re-envisioned autumn program is a concentrated symbol of all Kosky has, and hopes to still, accomplish, both within and outside of Berlin proper. The new slate of programming is ambitious: there will be minimalist stagings of Schoenberg’s Pierrot Lunaire, Offenbach’s opéra bouffe The Countess of Gerolstein, Gluck’s Iphigenie auf Tauris, Schumann’s Mondnacht, and the operetta Die Blume von Hawaii by Paul Abraham; concert performances of works by Schubert (the song cycle Winterreise will be performed by ensemble baritone Günter Papendell) and Kurt Weill (with singer/actor Katherine Mehrling); a three-concert series devoted to the works of Igor Stravinsky (led by Music Director Ainārs Rubiķis); a series of salon talks combining science, creativity, and social issues; dance presentations (including choreographer Emanuel Gat’s SUNNY by Staatsballett Berlin); and a video project by Gob Squad (a British-German collective specializing in video/performance collaborations) which will use Berlin as a backdrop tot explore perceptions around the comfortably familiar.

That sense of comfort is not, as a concept, something Kosky has ever spent time or energy presenting or encouraging. In a conversation with James Clutton (Opera Holland Park’s Director of Opera) earlier this year, he compared the overall position of KOB to Berlin’s other two opera houses, noting that “Deutsche Oper is Moby Dick, Staatsoper (Unter den Linden) is Jaws, and… we’re Flipper.” It’s Kosky’s smart, sassy,  singular way of illustrating the vivid approach of the house and its sparky Intendant to the material they program and the artists (both ensemble and guests) they engage. The longtime director’s style – if he could be said to have one – busily combines color, movement, and drama in a vivid theatrical aesthetic, colorfully aided by the work of longtime collaborators, including choreographer Otto Pichler, set designer Rufus Didwiszus, costume designer Klaus Bruns, set and lighting designer Klaus Grünberg, and designer Katrin Lea Tag. Embracing strong imagery and dramatically rich theatricality, Kosky is unafraid of upsetting the apple cart of operatic expectation; in fact, it’s something of a specialty of his, to purposefully turn it over, kick the wheels, collect the apples, and go off to make something considered delicious by some and unpalatable by others. Not everything he does is easily digestible, but then, it isn’t supposed to be; Kosky’s oeuvre as an artist is to question perceptions and long-held beliefs, which sounds simple enough but is no small thing in an industry constantly pressured to hew to so-called “safe” programming and presentation. While expanding the possibilities of live presentational experience, great attention is given to small details within a larger overall narrative framework. His 2017 production of Die Meistersinger von Nürnberg, for instance, contextualized the very place in which it was presented – Bayreuth – in order to question notions of identity and creativity; utilizing puppetry and a backdrop of the Nürnberg trials, Kosky put the opera’s composer on trial. As Martin Kettle noted in The Guardian “(a)t the heart of this Meistersinger is an imaginative, subtle and serious staging of a simple question: how far does Wagner’s antisemitism invalidate his artistic achievement? In the end, Kosky proves to be a fair judge of a question that is still necessarily debated.”

Creative probing into the nature of creation, ideas of artistry, and the role(s) of context within all of them reveal pursuits at once serious (Schoenberg’s unfinished 1932 opera Moses und Aron) and gloriously silly (Oscar Straus’ frothy 1923 operetta Die Perlen von Cleopatra), with a particular penchant for combining surreal dreamscape visions with unapologetic disruptions to socio-religious (and operatic) norms. His 2016 production of The Nose by Dmitri Shostakovich for the Royal Opera Covent Garden famously featured a line of tap-dancing title characters, while the 2015 staging of Prokofiev’s The Fiery Angel for Bayerische Staatsoper revealed (nay, revelled in) an even more surreal, grotesque world where the personal and political intersect. The production, which was to have been presented at the Metropolitan Opera this December (cancelled because of COVID19), features a sparring, obsessive couple, and delves into the subconscious of each to reveal a parade of decadent, deprived fantasies that strip away the eroto-goth, pseudo-romance of Valery Bryusov’s breathless 1907 novel. Fierce, ferocious, and at times suitably unfathomable, the memorable production was not only notable for its comically nightmarish vignettes (one of which featured a very sarcastically-presented penis being roasted and consumed) but for the genuine interest Kosky took in the depiction of the opera’s female character, Renata, an interest which applies more broadly to the many pivotal female characters within the works he’s helmed. Paul Abraham’s 1932 operetta Ball im Savoy, staged at KOB in 2013, featured the inimitable Dagmar Manzel (a company mainstay) as Madeleine de Faublas, who clings desperately to an elegant dignity while trying to keep her marriage afloat; Jacques Offenbach’s opéra bouffe Die schöne Helena (known more for its French title La belle Hélène, and staged at KOB in 2014) offered a fascinating depiction of its title character, one touching on vampy, vapid, scary, silly, and girlish. Monteverdi’s Die Krönung der Poppea (in its original Italian, L’incoronazione di Poppea, with the Komische using a richly reimagined score by composer Elena Kats-Chernin) portrayed the title character’s ruthless and naked (sometimes literally) ambitions with zealous, bloody clarity. Franz Schreker’s 1918 work Die Gezeichneten (staged in 2018 at Oper Zürich) Kosky presented Carlotta through the disturbed, damaged perceptions of the male character obsessed with her, creating a twisted parable that hinged, like much of his work (notably his Pelleas et Melisande staging in 2017), around the dialectics of male desire, female identity, power, subservience, and beauty.

Nowhere, perhaps, were these angular explorations made more clear than in Kosky’s highly divisive staging of Carmen, first presented at Oper Frankfurt and subsequently at the Royal Opera in 2018. Kosky purposely stripped away the opera’s historical visual cliches (farewell fans and flamenco!) while mocking the audience’s expectations of them. Instead of the cliched-sexy, wide-eyed, wink-wink-nudge-nudge choreography so often (almost constantly) deployed as a central part of the character – as embodied in the famous habanera – Kosky’s Carmen was a kind of toreador herself, and during the aria itself she wasn’t swaying hips but peeling off a gorilla costume – gimmicky perhaps, but a deliberate nod at Marlene Dietrich’s similar revelation in Blonde Venus, with its balance of power, desire, and subversion of expectation, and a smirking (if highly confrontational) shove at long-held, seemingly immobile notions of what constitutes “sexy” in female operatic depiction. The moment – indeed the entire production – underlined Kosky’s love-it-or-leave-it approach. 2021 will see the Australian director helm a highly-anticipated new production of Der Rosenkavalier for Bayerische Staatsoper together with his regular team, and conductor Vladimir Jurowski, with whom he has previously worked several times, including, most recently, at Komische Oper Berlin last autumn, for a visceral staging of Henze’s 1965 work The Bassarids. There is no small amount of anticipation for next year’s Rosenkavalier; it follows Otto Schenk’s widely-adored, Rococo-style production, first presented at the house in 1972. The production will also mark Jurowski’s first staging at the house since being named the company’s General Music Director Designate (formally starting in autumn 2021); soprano Marlis Petersen is set to sing the role of the Marschallin. The production is set to open in mid-March of 2021.

Before that, however, is the re-envisioned autumn season in Berlin, a brave step into what is a largely unknown world still grappling with the effects of pandemic; how much audiences will respond is anyone’s guess, though the combination of a faithful live audience, and a growing digital one (thanks to a partnership with Opera Vision) means the company will continue to grow its presence in both local and global respects. When we spoke recently, Kosky had just returned to Berlin from finalizing lighting plans for a future production at Festival d’Aix-en-Provence. (“Who would say ‘no’ to a week in the South of France?” Well, especially right now… “Hello!”) This was my second conversation with Kosky, the first having been in early 2018 when we chatted about the central role of operetta in his programming. Funny, warm, blunt, and chatty, Kosky is a lively conversationalist with none of the I’m-A-Famous-Artiste characteristics that might trail from a figure of his stature. Authenticity is a theme which has emerged through the many conversations I’ve been privileged to share with various classical figures, and I can think of no better figure to embody such a quality than Kosky; he is real, earthy, wholly himself, wholly authentic, with a like-it-or-lump-it boldness that will either engage or repel. It’s not difficult to figure out which camp many opera fans sit in, myself included. Here the director shares his thoughts on the whys and wherefores of changing programming, what the pandemic hath wrought in terms of acceptance and humility, the logistics of funding, upcoming projects (including Rosenkavalier in Munich), and just how his dedication on an April episode of Hope@Home came to be.

Kosky, director, Komische Oper Berlin, portrait, Intendant, Berlin

Photo: Jan Windszus Photography

Why did you redo the schedule from September through to the end of the year?

We decided we just couldn’t mess around. Some of my colleagues are all hoping by October we’ll all be back to normal, but I think they’re living in la-la land – it’s impossible. We have a luxurious thing you don’t have in North America or Britain: the subsidized ensemble system. It enables us to be able to do things so we don’t have to spend a cent, and we don’t have to employ people – they’re all here.

I read somewhere you’d said how artists who are complaining in Germany have no idea about how bad things really are elsewhere…

Oh… yes, it’s my pet thing at the moment! It’s like, I just find that this German word, “jammern”, it’s like this, well, more than complaint, this … <whining noise>… and you know, I understand any freelance artist can do that if they’ve lost jobs. I have no problem if friends of mine, freelance friends, do it – they can complain twenty-four hours a day if they have no money. But for people within the system who are getting their full monthly payment and doing no work – like the orchestra, like the chorus, like the soloists, like the technicians – you know, shut the fuck up. Really. I don’t even want to hear about your difficulties – you have none, you’re being paid and not working. And then they say, “We miss performing!” And I say, “Go stand in front of an old folks’ home and play your violin like so many other people are doing!” When I speak to all my friends in America, Canada, Australia, Britain, they’ve just lost six months of work! Some of them fall between the funding slots so they can’t apply for financial help! So… really.

Comparatively speaking , I think many classical artists outside of Germany look in with envy because of the system being much more well- funded.

Well it is. The system is stronger, and the financial packages are bigger – Merkel announced €1 billion for the arts, but that’s on top of hundreds of millions the city gave, and on top of the billions they give to the arts anyway.

Is it true you don’t like the term “reduced” opera? That seems to be what many organizations are doing, or thinking of doing, right now.

I mean, I don’t think if something is small that it’s “reduced.” Certainly if you have a reduced Ring Cycle, like the one by Jonathan Dove, it’s a reduced orchestration, but what we’ve deliberately done is not that, even though we may be using smaller forces. Some of the best pieces of music ever written are small, and quite frankly, if we have to have a six-month pause from Mahler, well, there’s too much Mahler being played anyway – it’s lost its specialness being done so much. But more Mozart, Beethoven, Mendelssohn and Bach wouldn’t hurt anybody! Not everything has to be monolithic – but “reduced” is a word that implies things that I don’t want to imply. We all know what the situation is, and I feel it’s better to say, “We’re doing a version of The Countess Of Gerolstein” and not “We’re doing a reduced version” – I don’t like that word “reduced.” I’ve tried to ban it.

The needed move into these smaller versions of things highlights an intimacy within the overall experience which audiences may have been craving – this idea that opera and classical must always be so grand and monolithic, as you say, is being dismantled.

Indeed. Let me give you an example. We started rehearsals recently for a planned production of Pierrot Lunaire with Dagmar Manzel; she’s been wanting to do this for the last twenty years. We paired it with those two fabulous Beckett monologues, Not I and Rockaby. This was planned two years ago, but the idea we begin a season with that talking mouth, I mean… it couldn’t be better, that you actually begin the first season after the whole corona thing with not music but Beckett’s (style of) music and this insane talking mouth! And just to be in the room and to work on that Pierrot Lunaire score – it’s an important work written in Berlin in 1912, just before Schoenberg started to meddle in 12-tone music – but you forget what an astonishing piece of music it is. Stravinsky said Pierrot Lunaire was like the solar plexus of 20th-century music. You hear so much in these tiny twenty-one poems – they’re not even sung, there are about ten notes the speaker has to sing, but with five instruments. And it’s just as extraordinary as Tristan und Isolde, it’s just as extraordinary as Wozzeck, and it’s just as extraordinary as the chromatic worlds of Mahler 6 and 7, so you suddenly think, well, maybe forget the epic, forget the grand, forget the huge statement – there’s plenty of repertoire to use.

But I do tend to feel a bit wary of giving large philosophical or existential answers about what is art, what is culture, what is opera, what will it be, what should it be, when we’re still in the middle of a health crisis. We can have this discussion maybe next year when we’re in the middle of a financial crisis, because that’s going to hit. I feel my job now is to try and discover what wonderful pieces of music theatre we can perform with the resources we have available and within the constraints which are in place. It’s very pragmatic; I think the existential things can come later.

Speaking of pragmatism, KOB has enjoyed a fruitful partnership with Opera Vision; the broadcasts have had a central role in shaping ideas relating to culture within the digital realm. Those working in music and theatre have said numerous times over the past four months that video can never replace the real thing, that the live experience is entirely singular and of course that’s true – but digital isn’t supposed to replace anything; it’s ancillary, complementary, an add-on, and it’s also very helpful for those who can’t make it to the actual location. You have a digital component to this new fall season, which implies an embrace of technology as part and parcel of this new way to experience culture in the so-called “new normal.” Why?

I’ve always said technology isn’t here to replace the live experience; it’s to operate through it in some way. It is a great marketing tool – we hardly print anything anymore – and it’s also a way, as you said, to share. Not everyone, outside of a few German opera critics, can jump on an airplane and come see work all the time, so what’s the choice, you can’t see this show because we don’t want to present it digitally, or we give you the opportunity to see it and… ? I think after the crisis finishes there’s a big discussion to be had about rights and royalties; people should be paid something, the time of all free-free-free should be over. I’m also not sure in future we’d have everything free online; we’d have to look at that. So I think if we do charge for viewings, the money would go toward the artists’ royalties in some way. I think it’s very important. But yes, when it comes to digital, people jump to the polarized position: when opera has a livestream, it’s “oh this is the end of the magic of opera!” and you go, “No.” I don’t make the jump from ‘making it accessible and available in another form’ to ‘it’s the end of opera’ – I don’t make that jump.

I do feel differently with the cinema stuff; I think there’s a big difference. You can sit at home and watch Moses und Aron in your house, which I like the idea of, but I’m not so wild about you going to your local cinema and buying a ticket to see that work live on the big screen. For some reason I think that competes then, it takes away from your local house, and makes it into a cinematic experience…

… which it wasn’t meant to be in the first place.

Right. But I like the idea of streaming things at home – that sort of accessibility I like a lot. Digital is there as another way of exploring how we can make interesting work available to more people. We did Moses und Aron for only six performances, so only 7000 people saw it live – we sold out the run – but now already 15,000 or even more have seen it in the last few weeks. So more people  saw it digitally than they did originally. I’m not going to complain about that.

Moses und Aron, staging, Kosky, Komische Oper Berlin, Schoenberg, opera

Robert Hayward as Moses in Moses und Aron, Komische Oper Berlin, 2015. Photo: Monika Rittershaus

The style of filming was very specific to online streaming; it wasn’t trying to be cinematic but did provide a different perspective than if one had been sitting in the back row on the top tier of the house. 

Every theatre experience is different if you watch it live or filmed, and we were very lucky when we decided during my time at KOB that we would do livestreams and we would record them. I think the other big house that has a library for livestreams is Munich (Bayerische Staatsoper), in terms of being able to just release productions during the last few months, but my job is to try and entice people to Berlin eventually, so if thousands of people have seen these productions in the last few months, maybe some are thinking, “Oooh I want to go to Berlin, what are they doing right now?” It’s all connected.

I shared the link for Die Perlen der Cleopatra to a friend who is writing a musical and although he doesn’t know the KOB’s work he loved it and was curious to see more. 

That’s great! I think for non-Germans, in terms of seeing operetta or musicals done on that scale, you just don’t see it anywhere else quite like that.

We’ve spoken about operetta in the past, and it’s nice to see it as part of your autumn programming.

We do need laughter right now. What I’ve found amazing the last few months is, at the beginning, when the shock of the lockdown was dissipating – we had our lockdown so early – various things came online and people started to play, and it was terribly lamento, this self-indulgent thing of “it’s the end! I’m playing the saddest most depressing music I could imagine to share with you across the world!” And I’m thinking, you know, it’s not a requiem we’re dealing with. I think we can still assume, when we weren’t playing, and then when we do play, we want to present a spectrum of music theatre experiences, so to balance the Schoenberg and Iphigenie, (KOB) had to do an operetta with the ensemble, because by the time we get to October we’ll have to have some laughs along the line. That’s not to make any light of any situation or of the hundreds of thousands of deaths, but we’re going to have to not just sit here and think it’s the end. Because it isn’t the end.

It’s felt that way for many – there’s been a lot of despair because of the pandemic situation.

Yes but I think we’re also got to realize it’s all about perspective. The Western idea of despair is not on the scale of despair on other continents. Historical despair…  you know, a lot of the sort of, German cultural scene at the moment is railing against the idea of wearing masks and think it’s hysterics and whatever, the whole discussion is about, “are my freedoms and rights being taken away by being told to wear a mask in shops and on public transport” and I think, if your definition of the loss of freedom and rights is about wearing a mask to maybe not infect someone else in society, then you need to go and live in a country when freedom and rights are really under threat. That to me is another issue of this whole thing.

I said to my house as part of an internal video that I think it’s very important we have a perspective about this, and that it’s very easy to sink into a negativity – you can sink into a frustration, but as I said at the beginning, you know, outside the Western European cultural system, it’s terrible – orchestras, dance companies, institutions that have been developing for decades are under existential threat, and I think sometimes it’s better if you’re lucky to either help people or to shut the fuck up.

… or whinge on the internet?

The internet is the great whinge forum of all time! I don’t mind people being frustrated, I can understand it, and also understand I speak from a privileged position, and I’m very careful about that. I think crises always bring out the best and worst of people. It’s interesting to run a house when you’re successful, it’s also interesting to see how stable the ship is if you’re in a storm. That’s also interesting.

You’re hoping to leave something of a stable ship at KOB in the near future, then?

I leave in two years, but I sort of don’t leave, because I’m still staying on to do my work and as an advisor. I’ll be looking after the whole renovation project for two years, my team I’ve been working with are taking over the house so there’s continuity there but it’s a chapter finishing, and the last thing I want to do is hand over an institution that isn’t strong and creative.

I feel like this whole lockdown experience has been such an exercise in humility for many.

It still is, and everyone’s in the same boat. Salzburg, it’ll be interesting this summer to see what happens there in the laboratory of Salzburg, but that’s also not quite the reality, because Salzburg is a summer festival. At the Felsenreitschule where they’re presenting Elektra, there is no pit, it’s a huge, open area, so they don’t have to deal with musicians and big orchestras in pits and big choruses and hundreds of people backstage – they don’t have to deal with any of this. So I’m skeptical of it being used as a template of how the future will be. I wish them well, but it has nothing to do with what we’re doing or the challenges we face.

… or the audiences you have.

The average age in Salzburg is 345; we are considerably younger than that.

Kosky, director, Komische Oper Berlin, portrait, Intendant, Berlin

Photo: Jan Windszus Photography

And your Der Rosenkavalier is still in the books next year in Munich. 

We won’t be changing it. If we have to do social distancing, it’ll be postponed. I can’t do with it what I’m doing with Boris Godounov in Zürich – the chorus and the orchestra will be beamed into the opera house live, and the singers and extras will be doing a strange, dreamlike production live, but I can do that with Boris Godounov because it’s fragmented anyway, it’s about history and how we remember history, so conceptually, fine – that’s not how I conceived it, but it’s fine.

But with Rosenkavalier, no! The opera itself is impossible to do with any form of social distancing, and it’s impossible to play in a smaller orchestral ensemble. They’re building the sets so it’s not as if it won’t happen. But as I said, I refuse to get into a situation where it’s, “Oh no my precious Rosenkavalier, it simply must be done!” – yes, I’d be devastated if it didn’t happen, but if it doesn’t happen in February-March, well, they’ll have to do it at some time; they’ve invested so much in costumes and sets already. I really want to do it next year, but it’s impossible to know what’ll happen, and they know that. Some of these productions we’re planning are impossible to do with restrictions, but I’m not even thinking about next year. January the 1st is not on my radar.

So it’s an exercise in non-attachment then?

It is. And the good thing about Rosenkavalier is that the work had all been done before corona – we’ve been working for three years on it, three-and-half years in fact. And it was all sort of finished in terms of the large concept – that was finished, but now it’s how it’s to be done, working it out in rehearsals, as you know. So it’s Strauss, and Rosenkavalier, and it’s Kosky’s Rosenkavalier, and in Munich: throw everything and the kitchen sink into it! And yes, there’ll be a lot of surprises in that one.

But first some surprises in the autumn in Berlin… 

I think what’s happened in the German-speaking world is there are two thoughts: one thought is to bury your head in the sand and say, “It’ll all be fine and we’ll deal with it after summer; just wait and see” and…  I don’t think that’s the way to do it. Some of the larger houses are doing that. But the other thought is to ask: how far ahead do we want to imagine this will have an impact on us? The Met cancelled my Fiery Angel I was meant to come for a month to New York to do – which I am sad about. I was going to go to Tel Aviv to do Magic Flute also, and it got cancelled.

So when the lockdown first happened, I thought, “I’m in Berlin, and that’s good; it’s good to be with my house” and I said, “I think we have to just scrap everything.” So we postponed the three premiers that were to happen this season: Katya Kabanova, the children’s opera Tom Sawyer, and (Rise and Fall of the City of) Mahagonny, which are going into 2021-22. We cancelled four revivals as well. For me it’s more interesting not to adapt or reduce – that terrible word – existing repertoire, but to start from scratch, to invent things, do new things, all with social distancing. The biggest thing is smaller audiences –okay, that’s one thing, but the social distancing with an orchestra and ensemble, that’s the tricky thing. I said, “Let’s see what we can do; do I want to do this in a year’s time? Or for a few months’ time next season? I’ll have to do it.” And the only way we can do this and have the luxury to do it, is because I have 105 orchestra musicians, 60 chorus members, and 24 singers, all on salary. And I said “okay, we won’t have any sets; we’ll have a bare stage but we’ll invest in lights and costumes” and I’ll be in the rehearsal room with my company creating things. The alternative is to say, “We can’t possibly present anything” and that’s not an option if you’re being paid millions and millions of Euros in taxpayer money. It’s not an option.

It’s a sharp contrast to the North American system. 

It costs money, that’s the thing. We have a 90% subsidized system here and we also have ensembles, which don’t exist in North America, They can’t do anything. And they actually save money by not investing money – of course they could put on this and that but it’ll cost money, and as you know, it’s all box office, box office, box office, so it doesn’t make sense to have a few hundred people in the theatre…

Or outdoors.

Right, it still costs. I know from discussions with my colleagues in North America, yes, as you said before, they look over here with extreme jealousy. We know where the biggest costs in opera go – they go to salaries of orchestra, chorus, and singers; it’s a very different discussion being had in North America and Britain, and as I said, within the subsidized system we are even more lucky because we are a repertoire-based ensemble house; we are not having to pay a lot of guest singers.

When I spoke with (KOB Kapellmeister) Jordan de Souza near the start of the lockdown (for Opera Canada’s summer 2020 edition) he explained how rescheduling singers and guests is a tremendous jigsaw because cancellations mean constant changes.

It’s not a jigsaw; it’s a domino set, and it’s always falling! Jordan is absolutely right though, you deal with cancellations and the new plan, and then of course the longer it goes on the more problems it creates because someone is suddenly not available, they’re meant to be here, or they’ve been postponed, or “oh that’s still happening, we’re changing the version, are you free then?” It’s been a nightmare of coordination. A nightmare! And that’s why I did what I did: by sweeping everything off and concentrating on one thing, it instantly creates a new situation.

The difficulties are with next year; the more there are postponements and cancellations, the more it gets really complicated. In Berlin we decided to keep the workshops open; they’re building all the sets for all the new productions as per normal because if we don’t do that we get into a situation where you can’t just switch on a machine and build a set in two weeks. Secondly, there’s a few hundred people not working and they need to, as a purely psychological exercise in saying, “These sets have to be built.”

So you don’t really have a proper summer…

I’m rehearsing Pierrot, but I do have two weeks’ holiday in Greece. In quarantine I had seven weeks off, which is the longest I’ve had off in thirty years.

It was nice to see you accompanying various KOB ensemble members on the piano over the course of the lockdown.

That was an easy thing to do, they’re great people. It started with Katherine Mehrling doing the Kurt Weill songs, there was something like 15,000 people who saw it. We saw that number and went, “oh! Let’s do it every two weeks then, and feature people associated with the house!” I didn’t want it to be… I mean, you look at other houses, and their livestream musical presentations with no audience are treated like a funeral. That’s why we called ours celebrations, like, “here’s a little taste of something and we hope you enjoy it” – I wasn’t making any great statement about the times we live in, I just wanted to show people we’re still there and we’re thinking of them. They were fantastically successful, but after five we said “that’s enough, we have to get back to working” but also, I play the piano very rarely in public, and so I get such enjoyment out of doing it, particularly when accompanying. I’m not interested in playing solo, I just like playing with great people. I feel happy and secure when they’re in front and I’m playing away behind them – but also it’s a middle finger, to show people around the world who assume directors aren’t musical or that directors don’t know or care about music. All of that is nonsense. Sometimes it’s good to remind people of that.

You read the work of Joseph Roth as part of an early episode in Daniel Hope’s ARTE series at the start of the lockdown; that reading began with your dedication to people who were enduring the lockdown alone. I must confess when I heard you say that, I stood in my kitchen and wept with gratitude – it was very special to feel seen during that time.

I have a number of friends who are between partners, or don’t have partners or families or whatever, and were doing it alone, particularly the first part of it, and I kept thinking, “Oh my god, a few days and nights fine, but for weeks and weeks and weeks, that’s quite tough” – especially in some countries that had very severe lockdowns. So I really felt for a number of my friends. And I thought about the time when I didn’t have a partner or whatever, and I have a dog too, which helps – the dog has to get out and have a pee – but I thought about those who were alone, I mean…  oh, that’s quite hard. We all love being alone at various times; I love being alone in my apartment or walking my dog, but weeks and weeks and weeks and weeks of it… my God.

So it just came to me, I mean, I so love Joseph Roth, and I love everything about his writing and everything about him; he was this sort of solitary journeyman going on trains through Europe and staying in hotels. Actually a few minutes before we went on, I said to Daniel, “Can I say something?: and he said, “Whatever you like!” He was playing something beautiful and melancholic just before, so it was a spur-of-the-moment thing, but I’m glad I did it.

The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.
Daniel Hope, violin, violinist, soloist, performer, artist, host, Hope@Home, classical

Daniel Hope: “I’ve Always Tried To Tell Stories”

Whatever good may have resulted from the unfolding experience of the coronavirus pandemic lockdown, one thing is certain: the gaping holes of arts broadcasting have been wholly, and quite hideously, revealed. Violinist Daniel Hope, together with French-German broadcaster ARTE, smartly stepped up to try and fill the tremendous programming gaps existing across so many spheres of both traditional and digital broadcasting. Taking as its model the European-style salon, Hope@Home has provided a modicum of the concert-going experience while consciously avoiding any attempted replication of pre-COVID (or so-called “normal”) formats.

I initially wrote about Hope’s program at the end of April 2020. Hope@Home began its life earlier that month in the South Africa-born violinist’s living room in Berlin. Equal parts fun, thoughtful, familiar, and surprising, each episode in the series (running roughly 30 to 45 minutes) features a mix of performance and poetry through creative chamber combinations. This is a show that is simultaneously aware of both its old(ish) roots in music and its modern presentation in medium, and it is clear-eyed in its mission to provide an ancillary form of classical experience which simultaneously educates, enlightens, and entertains. Guests have included conductors Sir Simon Rattle and Donald Runnicles, pianists Kirill Gerstein, Tamara Stefanovich, and Sebastian Knauer, opera singers Thomas Hampson, Mattias Goerne, Magdalena Kožená, and Evelina Dobračeva, and actors Ulrich Tukur, Iris Berben, Katharina Thalbach, and Daniel Brühl, many of whom performed in Hope’s own parlor. I could never have imagined in my wildest dreams that such an eclectic bevy of artists would pass through my Berlin salon, nor that we would resurrect the age-old art of the house concert,” Hope wrote in The Guardian in early May. With over sixty episodes now, Hope@Home attracts an international, ever-expanding viewership, and has thus far enjoyed over five million views. Blending old-world charm with a 21st century sensibility is no small thing, and in so doing, Hope has, if I might add a personal note, provided some wonderful moments of comfort and company over many sad months of enforced isolation.

The program has, in parallel with the easing of European lockdown restrictions, moved to a weekends-only format, and out of Hope’s house. Now called Hope@Home On Tour!, various unique and historical locales (indoor and outdoor) across central Europe have become its sets. The July 4th broadcast featured Hope’s very own Zürcher Kammerorchester (Zürich Chamber Orchestra), of which he has been Music Director since 2016, performing in a very evocative factory setting. As well as his duties with Zürich, Hope is also President of the Beethoven-Haus Bonn, Artistic Director of the Frauenkirche Dresden, and Music Director of the New Century Chamber Orchestra in San Francisco. One senses the chamber set-up is where Hope feels most keenly at home in literal and figurative senses; the inherent intimacy of the arrangement provides a route through which the violinist clearly underlines its importance within the creative experience, together with the not-inconsiderable significance of a very human presentation. This is a program that directly addresses any lingering accusations about classical music being distant, heady, or cold; Hope@Home is none of those, and while it does wear its heart firmly on sleeve at times, it does so in elegant and thoughtful ways, immeasurably aided by the creative variety it has offered up over its three-and-a-half-month lifespan. Thus is Zürcher Kammerorchester’s early July appearance at the very tip of an ever-expanding sonic iceberg, pieces of which continue to be unearthed and examined each weekend. The sounds of jazz, swing, and folk are placed beside that of Baroque, classical, and modern, with poetry and theatre hovering close by; never has such a combination felt more right or indeed suited to the nature of the times, as notions of past and present crash and collide to provide an entirely new ways forwards. 

Such variety is reflective of Hope’s own interests and oeuvre. His repertoire features the work of Schumann, Brahms, Mozart, Bach, Vivaldi, Shostakovich, Schnittke, Mendelsohn, Tippett, Hindemith, Berg, Foulds, Poulenc, Messiaen, Bartok, Ravel, and Ravi Shankar (to name a few), and he has performed at many celebrated venues including Carnegie Hall, Théâtre des Champs-Élysées, Wigmore Hall, Alte Oper Frankfurt, and the Concertgebouw. Creative collaborators and partners have included Menahem Pressler, Anne Sofie von Otter, Sebastian Knauer, and Maxim Shostakovich, conductors Kurt Masur, Christian Thielemann, Ivan Fischer, Kent Nagano, Sir Andrew Davis, Sakari Oramo, Sir Roger Norrington, Thomas Hengelbrock, Jiří Bělohlávek , and organizations The Chamber Orchestra of Europe, Konzerthaus Kammerorchester, City of Birmingham Symphony Orchestra, BBC Symphony Orchestra, the Beaux Arts Trio (of which he was a member from 2002 to 2008), Camerata Salzburg, and his very own Zürcher Kammerorchester. He recorded his latest, wide-ranging album, Belle Époque (Deutsche Grammophon, 2020), with the latter, and it reveals a fascinatingly wide selection of early 20th century sounds, all of which drive a certain narrative around navigating an immense precipice of change as much musical as social. The album skillfully blends the work of Schönberg, Massenet, Zemlinsky, Rachmaninoff, Strauss, Fauré, and renowned violinist and composer Fritz Kreisler, whose work Hope has frequently presented throughout Hope@Home, into a gripping and very evocative 150-minute listen. 

Along with Kreisler, another violinist  to whom Hope regularly pays tribute is Yehudi Menuhin (1916-1999). The New York-born soloist had formidable influence throughout Hope’s childhood, an accidental if highly fortunate connection thanks to his mother, who was Menuhin’s secretary for over two decades. Hope stated in an article for The Strad in 2016 (the centenary of Menuhin’s birth) that “Menuhin was the reason I became a violinist” and shared details relating to the spontaneous nature of their performance-instruction connection; it’s this precise quality, this flying-by-the-seat-of-your-pants see-if-it-sticks spirit of adventure which gave early Hope@Home episodes such unique electricity, but which, alternately, made Hope himself a calm eye in the middle of a veritable storm, a steady presence who just as easily (even now) shares stories of his days with Menuhin (and others) as he does move between works by Miklós Rózsa and Manuel de Falla, beloved tunes like “Amazing Grace”, and riffing on the folk-balladry of Berlin-based Kiwi singer Teresa Bergmann, the timbres of Hope’s violin and Bergmann’s voice twisting and turning in beautiful, hypnotizing spirals of green-gold aural splendor. Throughout its short life, Hope has also championed the works of less mainstream composers, among them Alfred Schnittke (1934-1998) and Erwin Schulhoff (1894-1942). Partly pointing up the show’s blend of education and entertainment, such emphasis also reflects Hope’s discography, as well as his family history, one intimately connected with Berlin and his Jewish roots, a past he openly shares as part and parcel of his hosting duties. There is also, vitally, humour; in one episode from late April, Hope recalled knocking on Alfred Schnittke’s door and introducing himself as a keen teenager; therein developed a friendship which lasted until Schnittke’s passing in the late 1990s.

Such combinations, of personal and broad, intimate and epic, casual boldness and the yearning for inclusion, found direct contemporary expression in Hope’s decision to include homemade musical contributions  by musician-viewers in early episodes of Hope@Home. Such easy integrations equally aid in the salon ambiance of live readings, initially done in an adjoining room in Hope’s house and sometimes set to live music. Robert Wilson (whose appearance on the program was, as you’ll read, a nifty bit of luck) read his own poem about the lockdown experience set to a performance of Pärt’s “Spiegel im Spiegel”; director and Komische Oper Berlin Intendant Barrie Kosky read a passage (unaccompanied) from Joseph Roth’s The Hotel Years. Before embarking on wide-ranging locales, Hope kept his touring sites in Berlin, from whence occasional broadcasts still unfold.  A visit in early June to the former residence of Hope’s grandmother (where she and her family lived until 1935) featured a 1920s-style swing presentation and was enjoyed by the small crowd who had gathered in the leafy Berlin suburb. More grand if no less intimate was a more recent broadcast from at the Strauss-Villa in Garmisch-Partenkirchen featuring baritone Thomas Hampson, who noted of the experience singing in Strauss’s home that “it’s an incredible honor… and I’m terrified.” 

 

Despite its immense popularity, the focus remains on the original intimacy. The show’s visual style is kept purposely consistent, and Hope’s conversational performance style translates seamlessly into his sincere, unaffected deliver. Such naturalism could be owing to past broadcasting projects (including a radio show), but it’s also innately connected with his actively communicative musicality. During a concert with the Konzerthausorchester Berlin honoring Yehudi Menuhin in 2016, Hope and conductor Iván Fischer share a seamless, intense exchange throughout an electrifying performance of Elgar’s Concerto for violin and orchestra in A Minor, Op. 61. Hope’s artistry is one innately connected to communication with his musical partners, whether they’re a pianist, speaker, swing band, or chamber orchestra; this need for communication, and its inherent sincerity, translates palpably to Hope@Home, no small thing in an era that has come to rely more and more on digital broadcast. Hope and I had the opportunity to speak recently, just after he had completed two long-awaited post-lockdown concerts with Zürcher Kammerorchester.

Daniel Hope, violin, violinist, soloist, performer, artist, host, Hope@Home, classical

Photo © Nicolas Zonvi

How did Hope@Home happen?

I had a conversation with Wolfgang Bergmann who is the German head of ARTE. (Bergmann’s official title is Managing Director, ARTE Deutschland and ARTE Coordinator of the ZDF.) I’ve known him for many years and we’ve been in touch regularly with various ideas, and  we had a meeting at the beginning of March in Berlin about something else, just as things were starting to move very fast in terms of the lockdown. Once the meeting was over he said, “What will you do if a lockdown happens, if it gets serious?” I said, “I don’t know, I might turn my living room into a TV studio!” – I said it, just like that – and after about two weeks he called me up and said, “Were you serious about what you said?” I said, “I’m not sure, I might’ve been!” He said, “Let’s do it.”

And so my first question to him was: what about the sound? I’d been watching some of the (music) streams and thought, as great as they were at the beginning, they were missing really good sound quality on classical music. And he said, “How do you want to play it?” I said, “Let me speak to someone who knows about production of classical sound and we’ll see if it’s doable.” I got an engineer  to come and check out if we could do it, then called Wolfgang back to let him know it was possible, but I didn’t expect him to say, “Can we start tomorrow?” That was really insane! And we threw everything together and went straight in. There was no prep, no script, no person checking – usually with these things you have a team of people writing up ideas and vetting artists and repertoire. There was nobody; there was just me. In that sense I did initiate everything, but of course with the help and the slightly mad suggestion of Mr. Bergman.

How much did that spirit of spontaneity directly influence your selections in terms of guests and repertoire? 

I think partly, that very intense time was the reason behind what happened, but there were also some really wonderfully strange coincidences. I was walking with my kids around the block and bumped into Robert Wilson on the street, and was like, “What are you doing here?!” He said, “I’m in lockdown and I can’t get back to the States… and by the way, I’ve been watching your show; can I come on it?” It was just amazing! I suggested he do a reading of something, and racked my brains for things to send him. He showed up at the house an hour before the show with his own script. With Simon Rattle, I’d never met him before but got his number and texted him, and within half an hour he rang back and said, “Pick a day.” Those kinds of things would never ever have happened had there not been this severe lockdown. I would’ve never been able to reach these people and they wouldn’t have spontaneously said, “Let’s do this” – that (availability) was the key behind everything else.

And the freedom from the channel was incredible. They never said, “You can’t put a Simon and Garfunkel song next to a reading of Stefan Zweig and then play Schnittke – that’s just not possible!” I think in my mad attempt to get a show together that made sense, I thought about what kind of music I would like to hear, and then went about to see if I could draw a theme together.

The ease of movement between genres and media is refreshing; you’ve shown, however accidentally, that there is a big thirst for this kind of variety in a cultural presentation.

For a long time I read and researched a lot about the Berlin salons of the 19th century, or the French ones that hosted people like Marcel Proust, this idea, even going back to Schubert’s time, where he’d have these soirees and friends would come by and did something, anything –if they read, played, recited, danced, whatever – it was a getting-together of artistic minds and seeing what happens; that was in the back of my mind. I was sure after a couple of episodes we’d get complaints about something or the other, but because of the shutdown the structures usually in place in terms of regulating TV content were not there, so they let me run with it. One of the biggest victories was doing the whole thing in English, because it’s a German-French channel, so it would’ve normally been in German or French or both; I literally broke with all protocol and went in English, and after the first slightly irate comments from some people at the chanel, they figured out, “Oh wait, everybody speaks English…” And we went with it, because I feel most comfortable speaking English anyway. That was a big part of the success of (Hope@Home): it’s global. People can respond to it.

Noteworthy you spoke in German during your first performances with an audience at the Frauenkirche Dresden.

When we started to go outside of the house and into concert halls and started to have audiences, that was when the next big challenge came; I had an audience in front of me and the audience at home, and I think we were all a little bit anxious to see if it could work somehow, because either the people at home will feel out, or the people in the hall will feel left out, so I was juggling between them. That show in Dresden was the largest audience we’ve had to date (for Hope@Home), it was three or four hundred people, so it was important to address them in German as if it was a concert, but at the same time not to forget about the global audience at home. 

What was that like to play for a live audience after so long – was it emotional?

It was very emotional, yes. Just a couple of nights ago we played in Zürich as well, two concerts with around 450 people, approximately. It’s an extraordinary feeling, having been cut off for months, and to go to back into the hall; even if people aren’t seated next to each other and there are distances, it’s still a very different feeling when you’re communicating directly in that moment and you see and hear applause, you’re watching peoples’ faces, and you’re making music together with colleagues. Playing that chamber music repertoire was unbelievably emotional for all of us.

The experience of hearing applause from a live audience in Dresden hit me quite hard…

I bet!

… though it’s been heartening to note your being such a public champion of the work of Alfred Schnittke. I love that your program features stories like, ‘One night I just knocked on Schnittke’s door’ followed by performances of his works. You blend the personal with the so-called “high-art” of classical in a very engaging way.

Thank you for picking up on all of that. Schnittke is a huge, huge influence on me and I’ve always adored his music. After an absence of a few years I’ve really gotten back into him again. I try to tell stories; I’ve always tried to tell stories. The music is the most important story in all of that, but it’s not the only story. By connecting the dots and trying to at least illuminate the history of the pieces or the people behind them, or the dedicatees, or the messages, I think it enhances the experience. It certainly enhances my enjoyment of the music!

So it’s a gut decision really, of how much information do I want to spell out, without wishing to preach and without wishing to be sanctimonious, but trying to do a little more than, “And now I’ll play the Second Sonata in E-flat Major” – I think there’s more to it. If one knows the story of Erwin Schulhoff, for instance, I think you experience it differently; his Foxtrott, if you know this was written under a pseudonym, by a man who was close to deportation, and was forced to give up one of the greatest careers of his time – you listen differently. And listening differently, and intently, and deeper – that’s really about what we do. And that’s one of the many things I learned from Menahem Pressler in the Beaux Arts Trio, it was, dig as deep as you possibly can into the material; that musical digging is the most important, but the forensic, for me personally, is almost as interesting.

Contextualizing is so important to appreciate any sort of music, but it’s so often watered down, or presently poorly, or left off entirely.

In doing Hope@Home it was my great hope was we were not just going for classical music aficionados but would try to reach people who were locked down and who were maybe looking for culture. To get somebody to listen to an Alfred Schnittke piece who knows nothing about classical music is a challenge, and I think by telling stories and showing why we’re doing this, I wasn’t just going through a bunch of pieces or composers from A to Z, but there was a reason behind it all. A guest would come in and say, “I want this piece” or “I’ll read this text” or try to find something suited. For Rudyard Kipling’s “If” (read by actor Iris Berben), we put Manuel De Falla’s Andalusian folk songs underneath; for a Stefan Zweig reading (performed by Katja Riemann), we did Marietta’s Lied from Korngold’s Die Tote Stadt. I tried to find connections that would enhance the experience and make it accessible without wishing to, in any shape or form, take something away from the music, knowing at the end of the day we only had thirty or forty minutes to present this experience which I was hoping would reach and touch people.

I grew up with the work of Menuhin, and that was his great gift, to contextualize these large histories in very approachable, highly enlightening ways. 

Absolutely. I don’t know if you know the book he wrote, The Music Of Man

My mother had it in her library.

Yes! It was a CBC production back in the late 1970s in which he looked at the influence of music over 500 years, which went from the Renaissance to Oscar Peterson and the people who inspired him. That kind of musical time travel is something I’ve always loved, and  certainly, Menuhin’s eagerness to share that history was a great inspiration to me. I was lucky to grow up very, very close to him and to the collaborations in which he was involved. Even as a very small child, listening to him play with Ravi Shankar and Alla Rakha, the sound of those tablas and the spectacle of that giant virtuoso playing, stayed with me – but the same I can say of Carl Sagan, with whom Menuhin met in order to do this book The Music Of Man; Sagan was the man who told me about the music of the spheres when I was a kid, and that led, thirty years later, to a Spheres album (Deutsche Grammophon, 2013). So there are seeds that somehow get planted and often I come back to them, and at other times there are things, triggers – I’ll hear a radio program or an artist, or read a bit of text or a book which will start me thinking, or get me on a different journey, and sometimes those journeys can last for years before they become a project, and sometimes they happen really fast. 

The interesting thing with this show is that I was thrown together with many different with artists, some of whom I’d admired for a long time but never met, and it gave me new impulses. I’d discover new pieces – I’d be feverishly looking overnight for a piece to play on the program the next day, and if it didn’t have the arrangement I needed, then I’d be getting somebody to arrange it in time. That was a creativity in overdrive, I would say.

So how has this overdrive changed you creatively then? You don’t seem to be the same artist you were back in March.

It’s a great question. I definitely feel a big change, I have to say. Those six weeks at home were some of the most intense and creative – I was literally on fire the whole time. Going from show to show, and sometimes we didn’t even know if the person was going to come, and if they did what they would do – it was fraught in that sense, but also very positive. And so I think the biggest challenge was going back to the schedule, or what’s left of it, let’s say, and trying to think, ‘Okay, there’s an inquiry to play a Mozart Concerto in four years’ time on this day; is this something you want to do?’ And I did find myself asking myself… I’m not sure if I want to do that. Because one of the greatest things about this show was and is that I’m calling up people and saying, “Can you come in two  days and play?” and because they’re free they can do this – and that’s how classical music worked for centuries. If you look at the great artists at the beginning of the 20th century, the Horowitzs or Rubinsteins or even Menuhins, they’d arrive in  a town, a concert would be scheduled, they’d play and wait to see the reaction, then if people liked it, they’d have another, or say, “Let’s do it again next week” – that happened with Thomas Hampson recently. I thought, ‘Wouldn’t it be great if we got him to do something?’ and I rang him up and said, “Can you come in two days’ time?” I think everything being planned three years in advance…  as classical musicians we may have to lose that structure, and even security, if we’re going to survive.

The other thing is, this constant traveling, this constant being on-the-road, I think, again, there’s been a sort of reexamination of that. The fact one can actually stay at home and produce high-quality music and share it with a worldwide audience was quite a revelation to me, I have to say.

Daniel Hope, violin, violinist, soloist, performer, artist, host, Hope@Home, classical

Photo ©Harald_Hoffmann

And you understood the importance of sound quality, and the value of an event in and of itself.

At the very beginning I loved the online stuff because I felt there was this giant worldwide hug – all musicians were trying to hug each other. I thought it was very uplifting. But very soon I found myself saying, ‘Well, this sounded good but this didn’t’ – and then it bothered me. Also (online streaming) became so spontaneous and so … kind of last-minute, and it lost some of the special factor of going to a concert – even just putting on a suit, you go and actually make an occasion of it. As you know we were all at home, all unable to cut our hair and able to wear what we wanted to wear – we were all forced to readjust, but for the program, I made a conscious decision. Tobias Lehmann said, “I can make the sound I know you want” and I said to Christoph (Israel), “Listen, we’re going to play concerts now; we’re not going to stream and sit there and take requests. We are making an occasion of this, and we are going to dress up because it is a concert, and we’ll see what happens.” I don’t regret that. It gave a kind of an element of escapism, which is what people were looking for, but at the same time the respect to the art form we’ve been practicing all our lives.

That’s why it was nice to see people dressed up, and it still is. And you are very natural as a host as well, there’s none of the “Daniel-is-in-his-hosting-suit-with-his-hosting-voice” routine.

I appreciate that. A lot of it was learning by doing and seeing how it would work, and trying things out, but trying to be myself, trying to be authentic. We were lucky to have the sound of Tobias, and the guests we’ve had, and lucky to have the guys on the cameras who created that look and to take the look with us when we go on the road – we take the lamps, we take the paintings. We try to give people that sense of, ‘Here we are again!’

How long will it continue?

At the moment we are pretty much sure we’re going on until the middle of August, but we’re not sure after that. At some point I will need to take a holiday, a break! It’s hard to imagine ARTE would keep this going forever, but the response has been so strong and we’re over 5 million streams. So, given the very precarious state of the world right now, as I always say, if we’re allowed to keep going, we will keep going; circumstances may change, and everybody’s talking about a second wave. Whether it will come or not, it’s in the stars right now, but if I had one wish, it would be to come to North America and do the show from there…  but if it’ll happen, we just don’t know right now. I hope we will be allowed to come in at some point.

The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.
Berlin, classical, auditorium, performance, music, culture, stage, orchestra, performance

Essay: Exposure, Energy, Exchange, & Freebie Culture

Every morning amidst sips of strong coffee and self-exhortations related to baking (because a piece of good white bread, toasted, is suddenly so much work), I examine a raft of newly-arrived emails, skimming this one and that to distinguish the urgent from the not. Some of the messages contain links to videos, some feature video and audio material embedded within; some link to longer features at a formal website, some hold lengthy features within the boxy confines of the message itself, ribbons of rich text snaking down like bits of untidy morning hair scattered around shoulders, glinting in the morning sun. Some contain good news; most don’t. Another sip or two of coffee, a sigh, a look out the window, past the brick wall of a tiny garden to tree tops poking proudly up in the distance; the sight is a vital reminder to try and see a better, broader picture amidst the far more limiting and depressing immediate one. At certain times perspective is indeed the most vital thing – but sometimes it’s just as true that a bad view is simply a bad view, a bad location is a bad location, and that certain changes are quietly if firmly asking to be set in motion.

A favored activity of late is watching panels featuring  figures who are speaking outside of their immediate and respective comfort zones. One recent such event featured violinist Nicola Benedetti hosting classicist Mary Beard, mezzo-soprano Karen Cargill, and psychiatrist Raj Persaud; it was refreshing to experience such varied points of view about music and its effects; hearing Beard discuss Plato and his notions of music was a wonderfully bright bit of non-musicologist counterpoint. Another recent conversation featured conductor Alan Gilbert chatting with fellow maestro Herbert Blomstedt, a figure one might assume is not wholly used to speaking about music on Zoom. His jovial (and sometimes lengthy) hums of portions of Beethoven’s Third Symphony inspired, at the time of their delivery, a grab at the score off the shelf, and a mental note to devote energy to further examination – but oh, the humming was charming, a warm expression of humanity behind brilliance. I am presently looking forward to listening to Opera Holland Park’s Director of Opera, James Clutton, exchange views and insights with Komische Oper Berlin Intendant Barrie Kosky. Such offerings, together with concerts broadcast on various international radio channels, have been effective at not only filling in various knowledge gaps, but in allowing a needed experience of community amidst the continued quarantine isolation resulting from the coronavirus pandemic, and there’s a great worth in to such activities, one which needs to be recognized, for the pseudo-normalcy such material provides is at once comforting and enlivening, even as concerts in certain locales, under strict conditions, continue to resume. The sound of applause in Berlin’s Kaiser Wilhelm Gedächtniskirche following Daniel Hope’s recent broadcast from the historical locale was gut-wrenching to hear through computer speakers, a happy if equally awful reminder of separation, communion, presence and absence, of a circle slowly being closed but revealing a yawning hole at its core, one that asks a nagging question: who’s being paid?

It’s a question being asked with more persistence as horrific economic realities settle in. Recently I took part in a Zoom conference which connected neurological reaction with online classical presentation, organized by the University of Oxford in collaboration with HEC Montréal (the graduate business school of the Université de Montréal). Numerous participants eagerly discuss their unique experiences (virtual and not) before discussion invariably turned to money: funding models, proper remuneration, the psychology inherent within the act of paying. One user subsequently commented that “I’ve found that I can really find any (event) online and for free, pre-recorded. However, I am much more likely to fully participate if I’ve had to pay a fee and strangely feel as if it’s of higher quality (untrue!). So that investment and ‘live’ element are crucial to me as a value indicator.” Observing the tide of rising doubt around online freebie culture has been interesting if somewhat painful, because it underlines the ugly and (for so long) taken-for-granted reality that writers, especially those with an arts beat, have faced for so long. My mother used to excoriate me for taking free work, when, still in my toddler-scribe stage, I would busily contribute to numerous large (and occasionally well-known) sites. “You’re giving away your talent,” she would say with exasperation, “to people who could well afford to pay you something. Just because they don’t know how to do business, you shouldn’t be the one helping them for nothing.” I would outwardly agree but feel inwardly trapped; was I really getting nothing? The choice between providing free work (which I wanted to believe opened a myriad of professional doors) or struggling in relative obscurity seems like a false one… and yet. The glittering of the promise of the internet, for a budding writer, depends so much on how willing one is to wade through a deep, dank swamp, for a very long time.

sculpture, fountain, satyr, spout, face, expression, carving, intensity

Water Spout Depicting Pan Or a Satyr, 2nd-3rd century AD, limestone; Altes Museum Berlin. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

That swamp became so deep through the immense devaluing of professional arts writing decades ago via the rise of digital and the related media/ad-tech/management decisions accompanying that ascent, decisions which still resonate and seem frustratingly entrenched within the media industry. As a writer, it’s terrible to feel consistently undervalued; it’s equally disheartening to continually donate your talent to large, faceless organizations without any form of reciprocal remuneration or recognition. I suspect, this is one reason why there are so many independent arts blogs in existence: people want an avenue for their passions, a place to share and sharpen and connect. The blogging world’s role and wider value within the classical ecosystem is a post for another day, but suffice to state here it is a world which bears contemplation, nay scrutiny, in direct relation to the concerns artists now express around the fairness (or not) of freebie culture. Awareness of individual value means retaining some measure of control over public offerings, which therefore necessitates the wilful exercise of choice in the implementation of remunerative properties. According to Buddhist belief, money is a form of energy, and as artists, it seems more important than ever to, as a 1996 article in Tricycle notes, “learn to ride this powerful energy, instead of being ridden by it.” I started this website in 2017 as a labour of love; its material, produced solely by yours truly, remains free for readers because it feels right to do so, as befits certain perceptions of me as an ambassador for music and the classical arts, which I am truly flattered by, but also take seriously. (Hopefully I don’t sound unbearably pretentious stating this.) I would far prefer to keep the unique value of that independence, in its myriad of forms, to myself, and carry my wonderfully faithful readership in that spirit, than give any bit of it (and me, and them) away.

carving, Thoth, baboon, scribe, god, work, writing, writers, discipline, sculpture, Egyptian

The scribe Tjaj in front of the god Thoth, patron of scribes, in the shape of a baboon, Egyptian, 1388-1351 BC, wood & serpentinite; Neues Museum Berlin. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

That means any residual anger at the boss is worked out in front of a mirror, and whatever exposure (that infamous word) I gain is that which I am able to fully control, measure, and reinvest in and around pursuits and goals related firmly to gaining a broader perspective, for me, for the artists who interest and inspire, and for readers. I realize this isn’t sexy to advertisers, much less large swathes of music lovers, very much less the intelligentsia-musicology crowd I confess to sometimes feeling I need validation from. (Newsflash: writers are insecure.) But if there is to be any momentum in the classical ecosystem now, it behoves all of us, at all levels, to start thinking more carefully about ideas around exposure, exchange, and innovation. The notion of “giving” exposure to artists who produce cultural material for wide consumption across digital platforms in lieu of payment, by large (or even not-so-large) organizations needs to be more broadly and boldly questioned, for it calls into consideration the whole idea of how we, individually and collectively, think of culture and its role in our lives. A powerful recent editorial in The Guardian and today’s dire (if not unexpected) announcement from The Met force issues of cultural value to the fore. Should we care about culture in a time of pandemic and suffering and social unrest? How much? Is culture (and its related written coverage) perceived as a leisure pursuit? An escapist activity? A pleasant diversion from Real Life? Should artists be giving songs, shows, concerts, ballets, paintings, plays, and poetry (writing) out of the sheer goodness of their hearts?

Amidst the sudden closures and cancellations that took place in March there was an intense whirlwind of sudden online activity and free offerings from classical artists, a panicked logic that shrieked the understandably obvious. Large outlets with paid models (The Met, the Berlin Philharmonic’s Digital Concert Hall, Wiener Staatsoper, Bayerische Staatsoper) were suddenly giving work away, standing, rather bizarrely, toe-to-toe with choirs and freelance musicians who were willingly performing from balconies, living rooms, bedrooms, and kitchen tables, suddenly grappling with cameras, microphones, angles, lighting, and the interminable joys of uploading, trying to balance self-promotion with communal experience and needed connection while ensuring their presence in a piece of unprecedented history. There was a wonderful and refreshing underlining of personality in some quarters. Lisette Oropesa’s warm exchanges, and the vivacious work done by Chen Reiss (for online interview series Check The Gate), for instance, revealed them both to be the plain-speaking, earthy sopranos I conversed with in respective past chats. I suspect many classical artists enjoyed (or are still enjoying) the experience of a quite literally captive audience, a heady and unusual mix of accidental and intentional, and why not? In those early quarantine days, keeping access free was not only a nice gesture but vital for business.

Wigmore, auditorium, hall, performance, culture, music, London, intimate, venue

Wigmore Hall. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

Nevertheless, with the current resumption of concerts in some places and continued quarantine in others, the virtual is becoming tied to the real, the fantasy of a past normalcy tied to current financial reality. Desperate times call for stark if/then mathematics: if you want this album, then pay for it. If you want that performance, then pay for it. Artists are realizing it can be difficult if not impossible to put the toothpaste back in the tube once a precedent for free content has been established, with related expectations for its continuance. I strongly suspect certain events are about to have paid models applied to them, in various forms. Zoom conferences, like the HEC one I participated in recently, will, sooner than later, become paid events. Would I pay to watch/listen to a panel featuring Benedetti, Cargill, and Beard, or Maestros Gilbert and Blomstedt, or Clutton/Kosky? Yes. Wigmore Hall has just resumed weekday performances, with broadcasts (online, radio) in collaboration with BBC Radio 3, but one wonders what will happen after the end of June; will there be a paid model? The Berlin Phil’s Digital Concert Hall has returned to its own subscription-based service, while many opera houses are currently offering limited-run broadcasts of past productions. One wonders about all the discussions taking place around offering new models that might allow greater user flexibility and personalization of (especially live) experience. Crow’s Theatre in Toronto recently offered a (delivered) gourmet dinner from a local restaurant with a live presentation of their theatricalized staging of Master And The Margarita, all for a set price; Tafelmusik has paired with a local gelateria for their at-home listening experiences. Conductor Vasily Petrenko, in the most recent edition of his (excellent) Lockdown Talks series, flat-out asks Jonathan Raggett (Managing Director of the Red Carnation Hotels chain) if he thinks a future partnership between orchestras and hotels might be possible in terms of chamber presentations in conference/ballrooms. Everyone is madly examining the possibilities of alternative revenue streams with this, the new normal of cultural presentation and experience, even as we try to absorb what feels, many days, like a never-ending stream of shock and sadness.

Berlin, classical, auditorium, performance, music, culture, stage, orchestra, performance

At the Berlin Philharmonie. Photo: mine. Please do not reproduce without express written permission.

The ugly reality is, after all, that many outlets and individuals are facing bankruptcy. Nimbleness, while lovely as a concept, is not something easily, quickly enacted or adaptable to many lives, and exposure, or even its promise, does not (as so many writers know) pay bills/rent/mortgage, much less provide the stones that could line the pathways leading to such dreamed-of stability – but the promise of exposure is a terribly tempting, a solid-looking thing to hop on (equally so the “tip jar”) that is proving itself to be naught but a rusty anchor with one clear direction. The question remains: what are we willing to pay for? How does spending relate to the (vital, right now) notion of scarcity? What value do we place on the experience of community? It behoves artists to stop being squeamish about openly discussing proper remuneration, just as much as it behoves us to start considering the broader ecosystem that allows this form of energy to fully flow – an ecosystem that surely includes the written word as much as the sung note, as much as the open string, as much as the pressed valve and held tone. Certainly it can be intoxicating at seeing one’s work enjoyed and shared by many, in revelling in attention and praise; digital culture exacerbates this attachment, and indeed it is sometimes an energetic black hole of a swamp one might choose to never leave. But it is vital to know when one is able to walk on stilts, and to trot away proudly, not looking back.

Lately I have experienced tremendous doubts about this website’s continued existence, ones specifically tied to my overall worth as a writer. If I’m not getting paid by a big mainstream outlet, do I have any real worth? How can I possibly compete with intellectual types who have the backing of far larger organizations and fanbases? Do I have anything remotely worthy to contribute through my writing or other creative efforts? Would that feeling be altered were I to receive remuneration, or what might, in Buddhist terms, be called reciprocal energy? Should I cease public writing entirely? I keep looking  up to the treetops, trying to imagine a clearer, better view. Notions of worth, value, and self-doubt are things everyone in the classical world grapples with at the best of times. Perhaps more thinking, more coffee, and a higher pair of stilts are required. Perhaps it’s time to find a better view.

records, album, vinyl, selection, covers, music, listen

Essay: Curiosity In The Time Of Corona

Over the past month I’ve found myself strongly gravitating to things that satisfy my curiosity and simultaneously whet it further, amidst grappling with memories of cultural restriction. Such limits, imposed by an opera-loving mother, manifest themselves in the comfortably familiar, a tendency experienced as an adult amidst periods of non-travel (i.e. now).  The dynamic tension between familiar ephemerality (laziness calling itself comfort) and explorations into the unfamiliar (sometimes difficult; always rewarding) has, over the past five weeks, become increasingly exhausting to manage. I try to ride the tension even as I make attempts to be less harshly judgemental toward myself in enjoying cat gifs/Spongebob Squarepants/Blazing Saddles alongside the work of Ludmila Ulitskaya/Moomins/Andrei Rublev. There may be room for both, but I’m also determined not to let laziness squash curiosity, a curiosity I frequently had to fight to defend and cultivate.

That curiosity has found wonderful exercise in select digital work. Sir Antonio Pappano exudes (as I have noted in the past) a natural warmth as befits someone who once hosted a four-part series for the BBC exploring classical music history through the lens of voice types“What potential for a great opera!” he exclaims of a motif from Peter Grimes he’s just played on the piano, closing his latest video for the Royal Opera House, Covent Garden, of which the eminent maestro is Music Director. Amidst the recent glut of online material, this particular video was, when I first viewed it, a pungent reminder of my incomplete musical past, one that firmly did not feature the music of Benjamin Britten. My Verdi-mad mother would make a sour face if she happened to see the Metropolitan Opera or, closer to home, the Canadian Opera Company, was to feature certain operas (i.e. Peter Grimes, Wozzeck, Lulu) as part of their respective seasons. “That isn’t music,” she’d snarl, turning on the old stereo, where the voice of Luciano Pavarotti would invariably be heard, singing “Celeste Aida”, “La donna è mobile”, or any other number of famous arias. “That is music.”

mother child retro vintage meal memories

Photo: mine. Please do not reproduce without permission.

Highly wary of anything perceived as too intellectual, my mother’s feelings (a word I use purposely) about what constituted good music were tied to traditional ideas about art from her being raised in a conservative time and place, in 1940s-1950s working-class Canada. I wasn’t aware of the influence of these things growing up; I only felt their effects, and strongly, for a long time. One feature of childhood is, perhaps for some more intensely than others, the desire for parental approval. Only in youth does one become better acquainted with a burgeoning sense of self that might exist outside so-called realities presented (and sometimes forcefully maintained) by parents. That I did not grow up with the music of Benjamin Britten, or Berg or Schoenberg or Shostakovich, nor distressingly large swaths of Strauss, Bruckner, Mahler, Wagner, or very much besides, is a source of continual bewilderment, frustration, and occasional shame, feelings more pronounced lately within an enforced isolation. There’s much to learn; sometimes catching up feels overwhelming, impossible.

Many of those feelings are owing to a restrictive and very narrow childhood musical diet consisting largely of what might be termed “The Hits” of classical music. “Things you can hum to!” as my mother was wont to say; the worth of a piece of music, to her mind, lay largely here. Many may feel this is not such a bad thing, and that to criticize it is to engage in some awful form of classical snobbery; I would beg to differ. It’s one thing to enjoy something for its own sake, but it’s another to feel that’s all there is, and moreover, to dismiss any other creative and/or historical contextualizing and to belittle related curiosities. (“You’re ruining the enjoyment,” was a phrase commonly heard in my youth (and beyond), another being: “Just enjoy it and stop picking things apart!”) Being raised around the work of Verdi, Puccini, Offenbach, and Bizet, and equally famous voices (i.e. Callas, Gobbi, Di Stefano, Corelli) set me on the path I now travel, and I’m grateful. I must’ve been one of the only suburban Canadian teenagers in the late 1980s and early 1990s to have seen Pavarotti, Freni, and Hvorostovsky live (and more than once) – but it’s frustrating not to be able to remember those performances in detail, and to not know who was on the podium, or who directed and designed those productions. Blame cannot be entirely laid at my mother’s (perennially high-heeled) feet; responsibility must surely be shared with young music instructors who, probably not unlike her, simply did were not in possession of the tools for knowing how to engage and encourage a big curiosity in a small person. 

Anyone who has been through the conservatory system in Canada might be familiar with the sections that were required as part of their advancing in grade books. During the years of my piano study, they were (rather predictably) chronological – Baroque, Classical, Romantic, Modern – with selections from each to be played at one’s yearly (entirely terrifying) exams. To my great surprise, I found I not only had an intuitive knack for playing the work of modern composers, but enjoyed the experience. This happy discovery coincided, rather unsurprisingly, with my teen years, though I barely understood basic elements like chord progressions, resolutions, polyphony, dissonance – these things remained largely unexplained, unexamined notions, big words dribbled out in half-baked theory classes. I played triads and diminished 5ths and dominant 7ths, but I couldn’t tell you what they meant, why they were used, or how they related to the composition and its history.

Still, I realized on some intuitive level, and partly through direct experience playing those modern works, that there was an entire cosmos I was missing. Exposure to world cinema confirmed that feeling, and led me to sounds that opened the door of discovery slightly wider; from there were trips to the local library for cassette rentals. Winter months found me alone in my bedroom, sitting on the floor, listening to the music of Prokofiev coming through my soup-can-sized headphones. This was definitely not Peter And The Wolf (which I’d loved as a small child), and though Cinderella was welcome… what would my mother make of Ivan the Terrible? Was it acceptable to play Queen’s “We Will Rock You” right after The Lieutenant Kijé Suite, or or George Michael’s “Faith” right before Alexander Nevsky? Did it make me awfully stupid and shallow? Did my intense love of dance music diminish or besmirch my desire to learn about what felt like its opposite? Was I not smart enough to understand this music? Was I always going to find certain works  impenetrable? Should I stick with the tuneful things my mother would swoon over every Saturday afternoon?

Rather than resolve any of this, I stopped playing the piano. For years I had been wheeled out like a trained monkey to entertain adults, and I yearned for cultural pursuits I could call my own. My intense love of theatre and words took over my once-passionate music studies, eventually manifesting in writing, publishing, producing, and performance. The irony that my return to music came through these very things is particularly rich, if also telling. Writing about music, examining libretti, observing people, listening to dialogue sung and spoken, meditating on how various aspects of theatre transfer (or don’t) to an online setting, contemplating audience behaviours and engagements with various virtual ventures that move past notions of diversionary entertainment and ephemeral presentation – these are things which awaken, inspire, occasionally infuriate but equally fascinate. In watching Pappano’s Peter Grimes video, I recalled my experience of seeing it performed live in-concert at the Enescu Festival in Bucharest last autumn (in a driving presentation by the Romanian National Radio Orchestra and Radio Academic Choir led by Paul Daniel), and to what extent my mother might have judged my enjoyment of that experience. I’m grateful to artists who whet my curiosity, replacing the comfortably familiar with the culturally adventurous.

Daniel Hope, violin, violinist, soloist, performer, artist, host, Hope@Home, classical

Violinist Daniel Hope (Photo: Nicolas Zonvi)

Violinist Daniel Hope excels at this. As well as performing as soloist with numerous orchestras from Boston to Tokyo to London, Los Angeles, Chicago, Paris and Berlin, Hope is also the Music Director of the Zürich Chamber Orchestra, Music Director of the New Century Chamber Orchestra (in San Francisco), and Artistic Director of the historic Frauenkirche Cathedral in Dresden. In this, the 250th anniversary year of Beethoven’s birth, he also assumed a rather special role, that of President of the Beethovenhaus Bonn. He possesses a fierce commitment to new music. Hope’s current online series, Hope@Home (presented with broadcaster Arte), is recorded live in his living room in Berlin and has become something of an online smash since its debut in March, with over a million views on YouTube. The smart daily program offers a varied array of offerings, which, over the course of 30 episodes so far, have offered performances presented within a smart context of either personal memories or well-known anecdotes (or sometimes both), creative pairings, and affecting readings, not to mention an unplanned appearance by his Storm Trooper-masked children at a recent episode’s close. Many of the works featured on Hope@Home are reductions from their orchestral counterparts, in adherence to social distancing rules, with Hope, pianist Christoph Israel, and (or) guests performing at appropriate distances. Touching but never saccharine, the program frequently enlightens on both verbal and non-verbal levels, hinting at the alchemical trinity of curiosity, communication, and reciprocity that exists as part-and-parcel of music – indeed art  itself – any and everywhere, in any given time, pandemic or not. 

Hope’s guestlist has been engagingly eclectic, with  figures from a variety of worlds, including director Robert Wilson giving an extraordinarily moving reading of an original work set to Hope’s intuitively delicate performance of the famous “Spiegel im Spiegel”, the utterly delightful actor Ulrich Tukur, who, in his second appearance recently, exchanged lines with Hope himself in a touching performance of the final scene of Waiting for Godot. Equally powerful was an earlier episode with director Barrie Kosky which featured a poignant reading from Joseph Roth’s novel The Hotel Years, preceded by the Komische Oper Berlin Intendant dedicating the reading to those who might be quarantining alone. (I shed a few tears of gratitude at hearing Kosky’s words; the experience of being seen, however figuratively, right now, cannot be underestimated.) Another recent episode featured a very moving musical partnership between Hope and pianist Tamara Stefanovich (and later featured baritone Mattias Goerne), while another found Hope reminiscing about his experience of knowing and working with violinist Yehudi Menuhin. A regular feature includes Hope’s sharing videos of musicians performing together yet separate from various organizations; one such share was a stunning performance of Rachmaninoff’s All-Night Vigil by the Netherlands-based choir Groot Omroepkoor. There’s a real understanding and love of the larger cultural ecosystem on display here, one that betrays a great understanding of the ties binding music, theatre, literature, and digital culture together. That understanding was highlighted with memorable clarity for Hope@Home’s 30th episode, which heavily featured Russian repertoire. The stirring combination of elements in the episode, which featured the music of Prokofiev, Rachmaninoff, Strauss, and (inspiringly) Schnittke, left strange, and strangely familiar anxieties over old questions, with an odd, older-life twist: am I smart enough to understand this music now? Is this really so impenetrable? What things should I be studying? Listening to? How should I contextualize this? What is missing? Will I remember the things I learn, and will be learning? 

Curiosity, discipline, focus, commitment: these are the tenets one tries to abide by, even as one allows for falling off the track every now and again with Spongebob and Lily von Schtupp. Such ambitiousness isn’t related to any idea of worthiness vis-a-vis productivity (not that I don’t have some experience of the profound connection between perfectionism, workaholism, and depression) , so much as taking advantage of the lack of outer distraction, and engaging in what author Dr. Gabor Maté has termed “compassionate inquiry.” Indeed, this piece itself, inspired by various inspiring video posts, might qualify as a valid manifestation of that very inquiry. How much we will absorb what we are learning now, in this time, consciously or not? Whither enlightenment, empathy, inspiration? We may scratch at the door of transcendence, but we are seeking respite, comfort, reassurance, and for many, familiarity. It is rare and very special for me to experience things which are curiosity-inspiring  but equally comforting within the digital realm, to swallow lingering awkwardness and allow myself the permission to admit and embrace my cultural curiosity through them, and to have them inspire a reconsideration of the past, one that leads to forgiveness, acceptance, and a fortifying of commitment to that path’s expansion. To tomorrow. To curiosity.

The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.

Allan Clayton: “I Don’t Know What To Do With My Days If They Don’t Have Music In Them”

Allan Clayton tenor classical singer sing vocal vocalist opera British

Photo © Sim Canetty-Clarke

Speaking with someone before a global pandemic and again after (or more accurately during) it is a very interesting experience. All the formalities drop away; the predictable edges of topics become rounded, blending into one another. The optimism and hope, gleaming like jewels in sunlight, have, over the past three weeks or so, been burnt into ugly despair, that gleaming dulled into desperate, leaden sadness.  Everyone is hoping for a swift resumption to normal activity, but of course, the question right now, more obvious than ever, is what “normal” might look like then – indeed, one wonders now, in the thick of it, what “normal” is and what it means for life both in and outside the classical realm. We are all adjusting ideas, expressions and experiences, as creative pursuits, social activities, and bank accounts yawn steadily open.

Allan Clayton had been set to make his role debut as the angry Laca Klemeň in a new production of Leoš Janáček’s most famous opera, Jenufa, at the Royal Opera House Covent Garden (ROH) earlier this week; roughly ten days before opening, the production (and all ROH activity) was shut down. The tenor’s next engagements – in London, New York, Madrid – are still on the books, but as with everything in the classical world right now, giant question marks hang like immense, heavy clouds over everyone. On March 30th, Wigmore Hall cancelled the rest of its season; Aldeburgh, for which Clayton was to serve as Artist-In-Residence this year, is likewise shuttered. It remains to be seen if Clayton will get to sing a role he’s become associated with, that of Hamlet. in Brett Dean’s 2017 opera of the same name;  performance is still set for June with the Radio Filharmonisch Orkest under the baton of Markus Stenz. “To be or not to be” indeed.

Clayton has a CV that leans toward the dramatic, as befits his equal gifts within the realms of music and theatre, with experience in Baroque (Handel), French (Berlioz), German (Wagner), and twentieth-century work (Britten), alongside an admirable and consistent commitment to concert and recital repertoire. His varied discography includes works by Mendelssohn, Mozart, and of course, his beloved Britten, with his album Where ‘Er You Walk (Hyperion), recorded with Ian Page and  The Orchestra of Classical Opera, released in 2016. It is a beautiful and uplifting listen. A collection of Handel works originally written by the composer for tenor John Beard, Clayton’s voice carries equal parts drama and delicacy. As well as the music of Handel, the album features lively, lovingly performed selections from the mid 18th-century, including William Boyce’s serenata Solomon, John Christopher Smith’s opera The Fairies, and Thomas Arne’s opera Artaxerxes.

On the album’s first track, “Tune Your Hearts To Cheerful Strains” (from the second scene of Handel’s oratorio, Esther), the scoring features voice and oboe gently weaving their way in, around, and through one another in beads of polyphonic perambulation. Clayton’s timing, pushing sound here, pulling it back there, moving into blooming tenorial splendor before trickling watchfully away like a slow exhale, is artistry worth enjoying over several listens. Equally so the aria “As Steals the Morn”, taken from Handel’s pastoral ode L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato (The Cheerful, the Thoughtful, and the Moderate Man), which is based on the poetry of John Milton. The graceful call and response of the instruments is echoed in the gentle if knowing exchange between vocalists, in this case Clayton and soprano Mary Bevan, their poetic, deeply sensitive vocal blending underlining the bittersweet truth of the text, with its tacit acknowledgement of the illusory nature of romance. The work is set within a wider contextual framework extolling the virtues of moderation, but Clayton and Bevan inject the right amount of wistful sadness the whispering kind, with Clayton a burnished bronze tonal partner to Bevan’s delicate glass. Theirs is a beautiful pairing, and one hopes for further collaborations in the not-too-distant future.

 

As well as early music, Clayton’s talents have found a home with twentieth century repertoire, and he’s been able to exercise both at the Komische Oper Berlin, a house he openly (as you’ll read) proclaims his affection for. In spring 2018 Clayton performed as Jupiter in Handel’s Semele, and later that same year, made his role debut as Candide in Leonard Bernstein’s work of the same name, with Barrie Kosky at the helm. Clayton returns to the house for its 2020-2021 season, as Jim Mahoney in Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny (The Rise And Fall Of The City Of Mahagonny) by Kurt Weill, another role debut. Clayton has also appeared in Rameau’s Castor and Pollux at English National Opera (his performance was described by The Arts Desk as “astounding, his piercingly ornamented aria, “Séjour de l’éternelle paix”, one of the highlights of the evening”) as well as Miranda, a work based on the music of Purcell, at Opéra Comique, under the baton of Raphaël Pichon and helmed by Katie Mitchell. And, lest you wonder if he works only at opposite musical poles of old and new, consider that Clayton, who started out as a chorister at Worcester Cathedral, has also given numerous stage performances as David in Wagner’s Die Meistersinger von Nürnberg, both at the ROH, under the baton of Sir Antonio Pappano, and at Bayerische Staatsoper, with Kirill Petrenko. November 2018 saw the release of his album of Liszt songs, recorded with renowned pianist Julius Drake.

And yet, as mentioned earlier, Hamlet is still arguably what Clayton is best known for. The opera, by Brett Dean, with libretto (based on Shakespeare) by Matthew Jocelyn and presented at the 2017 Glyndebourne Festival, featured a stellar cast including Sarah Connolly (as Gertrude), Rod Gilfry (as Claudius), Barbara Hannigan (as Ophelia), Kim Begley (as Polonius), and Sir John Tomlinson (as the Ghost of Hamlet’s father). Clayton,who made his debut at the Festival in 2008 (as the title role in Albert Herring), gave us a Hamlet that was the veritable eye of the hurricane as well as a tornado of energy himself. There was no perceptible line between the worlds of vocalism and drama in the slightest; the performance, matching the opera as a whole, was a perfect fusion of the varying art forms opera encompasses. Dean’s hotly dramatic scoring and Jocelyn’s musically rhythmic libretto provided a whole new window into the world of the gloomy Danish Prince, one divorced from the arch world of hollow-eyed, sad-faced, skull-holding clichés, but sincerely connected to truly felt, deeply experienced aspects of human life: what it is to love, to lose, to grapple with notions of shifting identity and an unknowable present. The work carries extra poignancy in these times and remains a strong personal favorite.

In 2018 Clayton was the recipient of both the Royal Philharmonic Society Singer Award as well as the Whatsonstage Award for Outstanding Achievement in Opera. 2019 proved just as busy and inspiring, with, among many musical pursuits, including much time with the music of Berlioz – at Glyndebourne, as the lead in La damnation de Faust, and then as part of the oratorio L’enfance du Christ (The Childhood of Christ), presented first at the BBC Proms with conductor Maxime Pascal, and later at Teatro Alla Scala, with conductor John Eliot Gardner ). In September Clayton travelled to Bucharest to premiere a new song cycle by Mark-Anthony Turnage at the Enescu Festival before presenting it shortly thereafter in London, where the work was performed along with related pieces by Benjamin Britten, Oliver Knussen, and Michael Tippett; The Guardian’s Andrew Clements later wrote of the concert that Clayton’s voice “wrapped around all of (the compositions) like a glove, with perfect weight and range of colour and dynamics.” Clayton and Turnage are two of four Artists in Residence (the others being soprano Julia Bullock and composer Cassandra Miller) at this year’s edition of the Aldeburgh Festival, set to run June 12th to 28th. Founded in 1948 by composer Benjamin Britten, tenor Peter Pears, and librettist Eric Crozier and spread across various locales in Suffolk (with the converted brewery-turned-arts-complex Snape Maltings being its hub), Aldeburgh offers performances of everything from early music to contemporary sounds, and attracts a heady mix of audiences just as keen to take in the gorgeous landscape as to experience the wonders of the festival. Clayton is presenting two concerts which will feature the music of Britten Turnage, Ivy Priaulx Rainier, and Michael Berkeley (a world premiere, that) as well as perform as part in a performance of Britten’s War Requiem with the City of Birmingham Symphony Orchestra, led by Mirga Gražinytė-Tyla. It all remains to be seen, of course. As pianist Stephen Hough wrote in The Guardian, “it’s impossible at this point to say where this will end” – it is equally impossible at this point to say where things will begin, too.

I’ve presented this interview in two parts, as you’ll see, which act as a sort of yin and yang to one another for perspectives and insights into an oft mentioned, rarely-explored world that makes up opera, that of the rehearsal. As you’ll see, Clayton speaks eloquently about its various moving parts (particularly, in this case, linguistically-related) and the weeks of preparation that go into a new production, the fruits of which, like so many in the oprea world right now, will not be enjoyed by any. It’s tempting to write such effort off, to say it was in vain, but my feeling is that the best artists, of which Clayton certainly is, have taken their bitter disappointment and turned in inside-out, finding new energy for forging creative new paths; they are roads which, however unexpected, are yielding their own sort of special fruit in some surprising ways. Clayton’s mix of playfulness, curiosity, and earthiness seem to be propelling him along a route showcasing his innate individualism and artistry. I am looking forward to the results, to say nothing of the cross stitch projects promised herewith.

Allan Clayton tenor classical singer sing vocal vocalist opera British

Photo © Sim Canetty-Clarke

Before Jenufa‘s Cancellation

How are rehearsals for Jenufa going?

I’d not done any Czech opera at all and this has completely opened my eyes to the whole music I knew was there. I’d heard some things and seen the opera before at the Coliseum in that famous production in English, but the richness of the score and the music, it’s so emotionally present, there’s no artifice – hopefully it’ll be the same live.

It’s written phonetically, an approximation to match the inflections of the language

Exactly.

… so how are you finding learning not only Czech, but, as a singer, matching it to the sounds in score?

Something our director Claus Guth said on our first day, with the rehearsal that afternoon, is that this something we have to create, with our own stage language, to deal with the repetition of text in a short space of time. It’s not a Baroque opera where you have extended passages of five or six words stretched out; you have very important information delivered rapid-fire. (Conductor) Vladimir Jurowski said, “you have to remember this is how, coming from that region, people would talk to one another, you bark . I’ve been in places in Eastern Europe” – and he’s speaking as a polyglot who rattled through seven languages in rehearsal – “and when you listen to them, it’s like they’re shouting at each other, but they’re not; they’re communicating in a staccato, loud, repetitive manner, so just embrace it as part of normal day life, because the piece is about routine and everyday life, and the threat from the outside to that.”

And the character is tough as well. Opera has lots of characters with chips on shoulders…

Yes indeed.

… but Laca has one of the biggest and chippiest chips.

Completely, and he cannot stop it. He hates Steva. We’ve rehearsed the scene where the infamous cut happens to Jenufa’s cheek, which is the beginning of the end of the story and we have talked about it: does he mean it? Is it intentional? In his very first scene, from the very start, he’s raging at people, and he has a furious temper, which is something else we talked about, that this was Janacek’s character, he could fly off the handle at any time and took badly to things, and he was tempestuous in relationships. This is something I try and embrace but not let it affect me vocally and move into shouting, because that’s not nice to listen to!

It’s not vocally healthy either.

No!

You also did Candide in Berlin, which is totally different. Finding your way through extremely complex scores when it comes to new roles – what’s that like?

For Candide, it was a chance to work with Barrie Kosky again, who I get on really well with – I think his approach to directing and to life is a pretty solid one, and I agree with a lot of what he says. It was also a chance to work at the Komische Oper again; I’ve done quite a few shows there now, it’s a positive space to work in, even though it’s a busy house, but it’s also the chance to do something different. He said, “we’re going to do it in German” and I thought, right, thanks a lot! I only speak a little German but not near enough, so learning dialogue was a challenge, but I also thought: it’s a chance to do something a bit more theatrical. That was certainly what I enjoyed. The creative input I had on it was the most I’ve ever had, because we had a completely blank stage, and Barrie would go, “okay, we need to get from this locale to that locale in the next page-and-a-half of music; we have no set, so what do we do?” We had fun with that. I could say, “Well why don’t we kick a globe around, or do a silly number with Monty Python-style soldiers?” The challenge, and the great thing with him, is always, this creative side of things. 

And Barrie is so open to artistic collaboration.

He is! I‘ve often said the best directors – and he is one of them – make you think you’ve come up with a great idea, which is probably what they wanted all along, but they make it feel like it’s a collaboration, that you are not just a cog in a machine. Again, like Claus was saying in rehearsal he had some plans for certain scenes but the natural circumstances means the scene will go in a completely different direction – and he loves that. It’s about embracing that flexibility. If you just go in there and think of yourself like a moving statue, it makes for a very long six weeks.

Some performers enjoy the predictable – it’s comfortable and they say they can concentrate on their voice more that way – but for you that doesn’t feel like the case; it feels like comfort is the antithesis of who you are as an artist.

Yes, and the most fun I have is in rehearsal room. The pressure is on when you do a show, in that you want the audience to be happy, you’re trying to be faithful to the score and remember your words and blocking and all else, but actually being in a rehearsal room for five or six weeks with brilliant colleagues and creative minds makes it interesting, and for me that’s the part of the job I enjoy. When people say, “you must be so lucky to do what you love” that’s the bit I think of, because if I didn’t do that, I’d be trudging out the same couple of roles and it would be boring as hell. How do you bring something different each time doing that? You fall into one production or role, like “this is my Ferando, this is my… whatever”, which is so less interesting.

But it takes a lot of confidence to go into those rehearsal for the length of time you do, with the people you do, and say, openly, “I have these ideas and I want to try them.”

I guess, but it doesn’t always feel so, though that’s also why, for me, whenever I’m speaking to casting people or my agent about future projects, my first question is always, “who’s the director?” Because it’s massively important – the conductor is always the second question, but if I don’t feel the director is going to trust me or if I can’t trust them, then I won’t have the confidence to put those ideas out there and try some things. Like, this role, it’s about offering things when i can and not holding up rehearsal when it’s not my turn. That’s part of being a team. That’s part of working collaboratively.

Humility is so vital, especially in the world of classical music, where egos can get out of control so quickly.

Exactly! It’s something I’ve not had to deal with a lot, but (that egotism) is so alien to me, I think there’s less of it maybe than there used to be, or maybe the level at which I work, but it can be difficult.

Your Hamlet was very ego-free, and very beautiful.

It was such a special opera, wasn’t it?

I spoke to Matthew Jocelyn when he directed Hamlet in Köln in November 2019, and he was also clear about the role of collaboration in its genesis. 

Yes absolutely, I can’t imagine a more perfect storm. The way Matthew and Brett got on, even if they didn’t share ideas, was always dealt with in a creative and good way, and it was the same with (director) Neil Armfield and Vladimir Jurowski, and with Glyndebourne as a company as well. I can’t imagine that piece working anywhere else. There was an incredible amount of people who gave above and beyond what you’d expect; it was extraordinary, and was given without a question. I don’t know what it was, but every department was being collaborative, from Matthew and Brett’s first jotting down which scenes they wanted to include, to the first night. Everybody was giving everything. 

That generosity of spirit bleeds into the concert work I’ve seen you do, your 2018 performance of Spring Symphony with Sir Simon Rattle and the London Symphony Orchestra, for instance… 

If I didn’t keep a mix of things I’d go even more insane than I am!

Is that why you do it? Staving off restlessness?

Completely. I can’t imagine that part shutting off. If I didn’t do concerts or recitals, I’d be shutting off two-thirds of what can be done with this amazing, weird world we live in. I think of the music I’d be depriving myself of, so it’s also a selfish thing, with recitals but also with concert work. You get to be more involved in how you present things, you have a more immediate connection to the orchestra or pianist or chamber group, which you don’t get in opera because you are separated by the floor, so it’s slightly more engaging for me.

You also bring an operatic approach to those formats, though, as with the Britten, you live right inside those words.

You have to with a lot of Britten – if you don’t engage, you’re lost. It’s so dramatic, and he writes so well for the stage because he has a natural sense of drama throughout his writing, and you know, if you are just trotting it out without really going for it, it doesn’t make for a good experience for the audience 

But you can’t do that in recitals; artists say it’s like standing there naked, although Thomas Hampson said he thinks all singers should do them.

It’s true, you explore so many different colors than you would in opera. It’s hard, hard work to keep that concentration that long and stamina-wise. In terms of preparations you put in for the output, you might do each recital once, so it’s weeks, hours, months of work to inhabit each song and try to say something fresh with it since the three-hundred-or-so odd years since it was written, but that’s what makes it fun.

I would imagine you come into Jenufa rehearsals, having done your recital at Wigmore not long before, for instance, with a new awareness of what you can do with your voice.

Absolutely, yes, and it makes you more interesting for directors and conductors, because if you can offer these interesting colors they’re like oh cool!” Just the other day, I was rehearsing and Vlad said to me, “Don’t come off the voice there, it doesn’t work” – so (responsive versatility) is an option I can offer, it’s not just full-frontal sound, or one color, and that’s again, about confidence. The more (varied) stuff you do, the more options you can present.

And you are Artist in Residence at Aldeburgh this year too. 

It’ll be great – I love that place. When I was in my first year of music college (at St. John’s College and later the Royal Academy of Music) I did Albert Herring there as part of a student program, and it was seven weeks in October living in Aldeburgh, learning about the region and all the weird people from that place. It couldn’t have been a better introduction to the place and what it means to not only British music but internationally as well. The residendency, well I’m so chuffed, and especially happy with the other people doing it too.

Their ten-quid-tickets-for-newcomers scheme also fights the idea that opera is elite.

It’s crap, that view – but you feel like you’re speaking to the wind sometimes. I was in a taxi going to the Barbican doing Elijah a few weeks ago and the driver said, “oh, big place is it, that hall?” I said, fairly big, he said, “like 300?” I said, no it’s about 2000 or something, he said, “oh gosh!” I said, you should give it a go someday. He said, “I can’t, it’s 200 quid a ticket”, and I said, no, it’s five quid, and you can see lots of culture all over for that price, for any booking. I mean, it’s infuriating – I took my sister and kids to see a football match recently and it cost me the best part of two grand. I mean, talk about classical being “elite”!

Baroque is a good introduction for newcomers I find, it’s musically generous and its structures are discernible. You’ve done a good bit of that music too.

If I’m free, I say yes to doing it. That music is really cool to do, things like Rameau, which I really didn’t know about, and Castor and Pollux, which blew my mind, and as you say, the music is so beautiful, it’s not too strange or contemporary, so people can engage with it easily.

And it’s a good massage vocally.

Yes, not crazy Brett Dean vocal Olympics! 

Allan Clayton tenor classical singer sing vocal vocalist opera British

Photo © Sim Canetty-Clarke

After Jenufa‘s Cancellation

Sorry for the delay, I was just doing an online task with my family, it wasn’t working and I was swearing and throwing things at the computer. How are you?

Trying to figure things out.

It’s such a change, isn’t it… 

I teach as well and had my first Zoom session with my students recently.  

How did it go?

Nobody wanted to hang up at the end – they were so happy to see each other. I wrote about that moment recently.

My youngest niece had the same thing this morning – a mum arranged a big Zoom class phone call and my sister said exactly the same thing: they just loved seeing each other.

I think everyone misses that community.

Yes, and especially given how close we got to opening Jenufa; tonight (March 24, 2020) would’ve been the opening.

I’m so sorry.

Well, thanks, but certain people are in much worse situations, so it’s not the most important thing. It is a shame, though; everyone had worked so hard and put so much into a show that was going to be so good. I was chatting last night with Asmik Grigorian (who would have sung the title role), and she was saying how opera houses plan so far ahead and it’s difficult to know how they’ll cope with these loss of projects, whether they’ll put them on in five years’ time or move things back a year, but you do that and then you’re messing with people’s diaries in a big way. Fingers crossed people will get to see what we worked on anyway, at some point.

Some of those diaries are now big question marks.

Absolutely. I’d’ written off Jenufa until Easter, and then after that I was supposed to go to London – Wigmore Hall – and then New York, then Faust in Madrid and Hamlet in Amsterdam. I’ve written all of them off, because I can’t see things being back to normal the beginning of May, or even the end of May, when Hamlet is supposed to happen. And I’ve got the opera festival… I’m hoping it’ll be able to go ahead, but the brain says it won’t happen either, so suddenly my next job isn’t until August. We’ll see if things have calmed down by then.

It’s so tough being freelance, there’s this whole ecosystem of singers, conductors, musicians, writers, and others that audiences usually just don’t see.

My sister is a baker, she has her own business; she’s self-employed. And obviously all the weddings have been cancelled, and birthday parties, and all the related stuff, like cakes, musicians, planners, all these people – all cancelled. So yes, it isn’t just singers in opera but people like yourself, the writers too – we’re all in the same boat. We are together under the same banner of freelance and self-employed, but at the same time, at least in this country, we’ve been abandoned under that same banner by the government. 

It was notable how loud freelancers were through Brexit about the implications to its various ecosystems.

I don’t know whether it’s because us freelancers spend a lot of time working on our own and are not part of a bigger company, but it’s why Brexit felt so silly, because to become more isolated at a time when the world becomes less so, just doesn’t seem to make any sense. You’ve got the rest of Europe, although it’s closing its borders, it’s maintaining as much community and spirit as it can, whereas little Brexit Britain is just sort of shutting down. 

And in the current circumstances, literally doing so rather late. The scenes of the crowded parks this past weekend were… 

It was absolutely insane. 

So how are you keeping your vocals humming along? 

I have a couple of projects – I did a Mozart Requiem of sorts, with Joelle Harvey and Sascha Cook, the American mezzo. She was in Texas, Joelle was in Washington I think it was, and I was in Lewes, and we did this arrangement where I did the soprano part, and Joelle sung tenor, which was pretty special. I’m doing something with the French cellist Sonia Wieder-Atherton as well – I sent her the Canadian folk song “She’s Like The Swallow” recently. We’ll record some Purcell later today. She’s going to try to put her cello to my singing. So, little things like that going on. Otherwise, we’ll see what happens really. I’ve got my laptop and a microphone and a little keyboard with me, so hopefully I’ll do something, maybe a bit of teaching and singing as well to keep the pipes going. 

A lot of people are turning to teaching now.

I wouldn’t do anything seriously, I just think it’s nice to be able to use what is the day job in other ways. A friend put on Facebook yesterday, “is anyone else finding the silence deafening?” I think that’s apropos at the moment. We’re so used to hearing music all day, to having it be part of our regular lives, six or seven hours (or more) a day, in rehearsals and at concerts, that feeling of making music together and hearing music live – it’s just not the same at the moment .

Allan Clayton tenor classical singer sing vocal vocalist opera British Enescu Festival 2019 Britten Sinfonia Turnage premiere

Performing at the 2019 George Enescu Festival with the Britten Sinfonia and conductor Andrew Gourlay. Photo: Catalina Filip

The performative aspect too – there’s no live audience. It’s nice to feel somebody is out there in a tangible way.

That’s the thing, it’s only times like this you realize what a two-way process it is. It’s so easy to think, without experiences like this, that we’re on stage, people listen to us, and that’s it. And it’s not like that at all. The atmosphere is only created by the audience. When things were heading south at the opera house and we weren’t sure what would happen, there was talk of trying to livestream a performance without any audience in Covent Garden, and we were considering that, and thinking, like, how would that work? The energy wouldn’t be at all the same. It’s completely intangible, but it’s a vital part of the process, of what we do. 

Having that energetic feedback… 

Absolutely, the buzz in the room. People stop talking when the house when lights go down – it creates adrenaline for us, it creates a sense of anticipation, in us, and with the audience, of “what will we see, what are we going to hear, are we going to enjoy it and engage with it and get out of the 9 to 5 routine?” And it’s the same for us: will we be able to get out of our daily commute when we step onstage and see smiling faces (or not)? All of those little interactions that we took for granted – I certainly did – well, we don’t have the option anymore. 

And now you have to try to adjust yourself to a different reality, like the Zoom meetings, and there is that weird community sense being together and alone at once. 

Exactly, because we’re all stuck in the same boat. We have to accept things like Zoom, Skype, Facetime are the only ways we’ll cope, otherwise we’ll all go mad. It’s very well hearing one another’s voices but seeing – the things we get from humans, from facial tics – that reaction is another level, and without it we’ll start to go insane. I’ve got a Zoom pub date lined up later this week with a couple musician friends, we’re going to sit and have a beer together and chat, just as a way of keeping in touch.

It makes things feel semi-normal too.

Exactly, because you know, you put yourself in their spaces, their homes, you see their living room, and given that we’re all stuck in our own environments at the moment, it’s very important to have as much escapism as possible.

We’re getting peeks into homes, and there’s a weird sort of familiarity with that because everyone’s in the same boat.

I find it interesting! My sister was saying at lunchtime, remarking how interesting it is seeing journalists’ living rooms, because they’re broadcasting from there now, it’s a peek behind the curtain, which is really quite nice.

And everyone has the same anxious expression…  

… because we don’t know where this is going.

Hopefully things will be clear by the time you start work on Rise And Fall Of The City Of Mahagonny at Komische Oper Berlin next season

I love Barrie Kosky, and I’ve not sung Mahagonny before, so I’m looking forward, though it’s a weird piece. I said to Barrie when he first offered it to me, that scene whilst Jimmy’s waiting, the night before he dies, when he’s praying for the sun not to come up, it’s like a (Peter) Grimes monologue, it’s like Billy Budd through the porthole, this really, really operatic bit of introspection.

It’s also kind of like Madame Butterfly turned inside out…  

Quite!

I wonder if Weill was aware of that when he wrote it.

I hadn’t made that connection at all but you’re absolutely right! It’ll be fascinating to see what Barrie does with it. 

You have lots of time to prepare now.

That, and all the other projects next year. We’ll see what happens, but it’ll be great to focus on those. That’s what I’m having to do at the moment: focus on next year and hope what we live with now goes past us. I’m still going to prep for concerts that were set to happen, even if they don’t, in New York and at Wigmore Hall. I put a lot of time into the programming, especially at Wigmore this season, and off the back of those programs I’m hoping to do some recordings, and later maybe tour the same programs, or an amalgam of them, but certainly it makes sense to keep doing it, and to satisfy the creative part of my brain. I have to be doing something like that. If I don’t see any printed music, I’ll go crazy; it’s been my life since the age of eight, so I need it. I don’t know what to do with my days if they don’t have music in them. I’ve also taken up cross stitch, but I can only allow myself to buy cross stitch with swear words in it, so that’s my next project. 

Will you be sharing the fruits of these labours?

Absolutely. 

The Opera Queen is entirely self-funded.
If you would like to make a donation, please go here.
Jurowski, conductor, Michail Jurowski, maestro, Russian, Ukrainian, history, portrait

Conductor Michail Jurowski: “Music Is An Abstract Art”

First, the obvious: yes, Michail Jurowski is the father of conductors Vladimir and Dmitri, and vocal coach and pianist Maria. He comes from a long line of musical talent: his own father, Vladimir Jurowski (1915-1948) was a conductor and composer, and his grandfather, David Blok (1888-1948), was a conductor, film composer, and the first head of the State Orchestra of the USSR Ministry of Cinematography. Both Jurowski and his sons have conducted the work of his father (whom his first-born son was named after), including the sumptuous ballet suite Scarlet Sails (1942), based on the 1923 Alexander Grin novel of the same name.

There are many memories one may hold dear with relation to a particular recording; some of my fondest are tied to Michail Jurowski’s 2017 recording of Moses, by pianist-conductor-composer Anton Rubinstein (1829-1894). Constructed around eight scenes and based on episodes from the biblical book of Exodus, Rubinstein composed the piece between 1884 and 1891, using a libretto by Salomon Hermann Mosenthal. The vocal work (or “geistliche Oper” – sacred opera – a term Rubinstein coined himself) follows the biblical story of the prophet Moses from his childhood through to being given the Ten Commandments and handing authority to Joshua. It is long (over three hours), but it is fascinating, a deeply evocative aural journey, with an abundance of rich vocal writing weaved throughout a plush neo-Romantic score. Sonically familiar, and yet not, and filled with paradox: epic and yet intimate; religiously specific and yet totally secular, its writing is immediate and yet over-arching, broad, a strangely symbolic expression of the human relation to the divine, one that is graspable and yet distant, personal and yet universal. There are clear musical references backwards (to works by Balakirev and Mussorgsky), forwards (Zemlinsky and Henze), and mostly near-contemporaneous, with the sounds of Wagner, and more specifically, the writing of Tannhäuser (1845) and Lohengrin (1850) given clear nods.

With such a rich integration of sounds, a dense score, and its need for a very large orchestra, the work was never presented during Rubinstein’s lifetime, or for a long period thereafter. A planned presentation in Prague in 1892 fell through when the theatre (then Neues Deutsches Theater; later Státní Opera) went bankrupt; public taste had shifted too, and Rubinstein’s passing in 1894 left the work in relative obscurity – until the efforts of Russian conductor Michail Jurowski, who spent years undertaking careful research and restoration of the score. Moses was given its world premiere in Warsaw in October 2017, with the Polish Sinfonia Juventus, the Warsaw Philharmonic, and Artos Children’s choirs. Featuring a stellar cast (including tenor Torsten Kerl, sopranos Chen Reiss and Evelina Dobraceva, and baritone Stanislaw Kuflyuk  in the title role), the recording (released via Warner Classics) is as much a distillation of late-19th century musical thought as a call for broader contemplation; here the creative is personal, and the personal is certainly creative. Jurowski’s refined management of these immense orchestral forces feels intimate, as if he’s talking to the divine himself, whether through voices or violins; such an approach underlines the epic yet intimate writing, and acts as a powerful symbol bridging sound and spirit.

Such creative integration is what Michail Jurowski (b. 1945) excels at, a gift discovered early on, and shown through numerous recordings and live performances. Having studied conducting in his native Moscow under conductor Leo Ginsburg and musicologist Alexey Kandinsky, Jurowski went on to assist the legendary maestro Gennady Rozhdestvensky at the National Radio and Television Symphony Orchestra of Moscow, and conducted regularly at Stanislavsky Theatre and Nemirovich-Danchenko Moscow Academic Music Theatre, and began conducting at the Komische Oper Berlin (then in East Berlin) in 1978. In 1989 he accepted a permanent post with the Dresden Semperoper, departing the Soviet Union shortly thereafter to live permanently in Germany. Since then, he has held numerous positions, including Chief Conductor of Leipzig Opera, Principal Conductor of Deutsche Oper Berlin, General Music Director and Chief Conductor of the Nordwestdeutsche Philharmonie, and Chief Conductor of WDR Funkhausorchester Köln. Between 1998 and 2006 Jurowski was Principal Guest Conductor of the Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin. He has also made numerous guest appearances with orchestras around the world, including the Leipzig Gewandhaus, Dresden Staatskapelle, the St. Petersburg Philharmonic, the Oslo Philharmonic, the Bergen Philharmonic, MDR Leipzig Radio Symphony Orchestra, Königlichen Kapelle Copenhagen, the Buenos Aires Philharmonic, Orquestra Sinfónica do Porta Casa da Música, the São Paulo Symphony, Maggio Musicale Fiorentino, and the London Philharmonic Orchestra, and has led a myriad of opera productions and ballets in many prestigious houses, including Teatro alla Scala, Bayerische Staatsoper, the Bolshoi, Opernhaus Zürich, and Malmö Opera. He has also led televised concerts and radio recordings in Oslo, Norrköping, Berlin, Stuttgart, Cologne, Dresden, and Hannover, and won the German Record Critics’ Prize in both 1992 and 1996; five years later, maestro received a Grammy nomination for his recording of orchestral works by Rimsky-Korsakov done with the RSB. In 2018 he was a recipient of the Accademia Internazionale “Le Muse” award, presented in Florence, recognizing his significant contributions to culture.

Michail Jurowski conductor Russian music classical live performance

Photo: T. Müller

Jurowski made his long-awaited North American debut in May 2019, leading the historic Cleveland Orchestra in a programme featuring the music of Tchaikovsky and Shostakovich; the concert was met with great success, and, as you’ll read, meant a great deal personally to the maestro. More recently Jurowski completed a series of concerts in Sweden, opening the season of the Norrköpings Symfoniorkester, with whom he has enjoyed a long and happy working relationship; the well-received concert featured works by Mozart, Tchaikovsky, and the world premiere of a new double concerto for violin and cello by Russian composer Elena Firsova, a performance which featured violinist Vadim Gluzman and cellist Johannes Moser as its soloists.

Norrköpings and Jurowski have numerous live performances and impressive recordings in their shared history including a 2015 release (via cpo) of Vladimir Jurowski’s Symphony No. 5 and Symphonic Pictures: Russian Painters. The conductor has also made numerous recordings of the work of Shostakovich, stellar as much for their intense musicality as for their emotional immediacy.  A 2017 album of live recordings (Berlin Classics) with the Staatskapelle Dresden from the International Shostakovich Festival in Gohrisch won the German Record Critics’ Prize, with the conductor also being formally awarded the Third International Shostakovich Prize by the Shostakovich Gohrisch Foundation that same year. Along with the famed Russian composer, the music of Prokofiev, Grieg, Tchaikovsky, Meyerbeer, Rangström, and Khachaturian (another family friend) constitutes a good part of his discography.

Jurowski Kancheli classical recording Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin

via cpo

A cornerstone of my own musical exploration is a 1995 recording (released via cpo) of Symphony No. 2 and Symphony No. 7 by Georgian composer Giya Kancheli, with Jurowski leading the Rundfunk Sinfonieorchester Berlin. The alternating moments of tenderness and dread are handled with deft elegance; Jurowski brushes the sonic tapestry of textures between strings, woodwinds, brass, and percussion, with skill and precision. One moment, shimmering, glittering, and gleaming, the next, piercing, gripping violence. Few conductors, I think, understand Kancheli’s music better; Jurowski carefully modulates the blinking, winking silences in a way that makes one rethink orchestration and resonance within such a rich sonic universe; if the composer shows you an ocean, Jurowski asks you to dip in a toe, then a leg, and then… any charges you can’t swim suddenly don’t seem very real. Jurowski has this gift, for making you understand connection, and your role in making them, in real time. Such expertise highlights, once more, the beguiling trinity of spatial-sensual-spiritual in understanding and appreciating music, an integration I strongly suspect transferred more than a bit onto his offspring.

Among his many engagements this season, Jurowski is scheduled to lead Boris Godunov at Bayerische Staatsoper (a revival of a Calixto Bieito production from 2013) with a stellar cast featuring Dmitri Ulyanov, Ekaterina Vorontsova, and Brindley Sherratt; he’s also returning to La Scala for a revival of Swan Lake. This Thursday he’ll be on the podium for a concert with the St. Petersburg Philharmonic featuring the music of Beethoven and Penderecki. Just as you’d expect, Jurowski is as much of a great storyteller with words as with music. Ever kind, ever patient, with a big laugh and warm, open facial expressions, he was hugely generous with time and energy, his words (about meeting Stravinsky and Shostakovich, about doing the same programme several days in a row, about the role of compromise in dealing with repressive governments) inspiring many ruminations long past the hour we spent conversing. I remain immensely grateful for such an exchange with such a special person.

Jurowski, conductor, Michail Jurowski, maestro, Russian, Ukrainian, history, portrait

Photo via IMG Artists

You had your American debut with the Cleveland Orchestra in May (2019); how did it go?

I felt it was fantastic! It was a huge success. We got standing ovations, and it was a big present for me, especially after a long time waiting.

Too long!

Well you see, better late than never!

Did you notice any differences between American audiences and European or Russian audiences?

In general, no. It is different between a prepared audience and one absolutely fresh, yes – but it can be this way in Vienna, in Berlin, location is not even the question. I met a really very good, very prepared, and highly cultured public. It was lovely!

It has to be said: the Cleveland Orchestra has a very long and very big tradition. I first heard this orchestra in the 1960s in Moscow with George Szell, and I remember these concerts very well — it was one of the most powerful feelings in my life, to experience such an orchestra and conductor. So when we met, the orchestra and me, it was within the first five minutes we immediately understood each other. The programme was fresh to the orchestra — well, not the Tchaikovsky violin concerto – but the Eleventh Symphony of Shostakovich (1957), which is today rather seldom presented onstage. It is a symphony which had its influence from Hungarian revolutionary events of 1956, but Shostakovich’s special talent and his genius, was that he referenced, in his compositions, the problems of the whole world. The vision of violence, of death, of life, everything, not in the biographical sense in one or other way, but in the intonation. This is really music from heart to heart, and I can say it was truly so in Cleveland.

I had the possibility, with these concerts, to speak with the public, for about forty minutes. We spoke about my personal experience with Shostakovich (1906-1975), and some related biographical moments. It was in parallel with violinist Vadim Guzman, who brought his violin, on which was premiered the Glazunov violin concerto. That was an incredible but historical instrument he used! So, to answer your original question, yes, I was very happy to be there. I had not only the possibility to make music together with this orchestra but also to have contact with the American public. I had the feeling I was in paradise.

How much do you think music can contribute to breaking down barriers — cultural barriers, political barriers, emotional barriers?

Music, first of all, is notes. It is just notes. And it is really seldom we can find the direct connection between historical or political events, so music, in general, is a retrospective art, or an art for the future: what I felt by some fact of life; or, what I want to wish for humanity – and so on. The Tenth Symphony of Mahler (1910), for instance, connects with the event of the letter of architect Walter Gropius to Mahler’s wife – Mahler understood his wife was not with him; it was a shock, and from this shock began the composing of the symphony, and really the climax of the first movement. It’s a question we know the answer to here: what was this input (the source of inspiration)? We know it. For Shostakovich, in another example, one of his most famous pieces is his Seventh Symphony (1942). It was composed during the terrible blockade in Leningrad during the war, but you see, the material of the first movement was in Shostakovich’s head before the war. And for Shostakovich, violence does not have a national form; violence is violence, it is more than geographical. So this is one of the reasons why, for example, the Seventh Symphony has such success today. This season I will conduct it in Italy; I’ve done it almost every year somewhere, and this year it will be in Sicily. People understand its power, no matter where it is played.

Michail Jurowski conductor Russian music classical live performance

Photo: T. Müller

In an interview earlier this year you said you originally wanted to be a film director, and I wonder how much cinematic sense you bring to what you conduct, because some of your recordings are strongly cinematic in nature.

Your comparison with cinema… yes, maybe this observation is right! I try to blend music with cinema and theatre. I am also a theatre (opera) conductor, after all. I look behind, and I remember in my childhood: I didn’t want to be a musician, because my father was a composer. I wanted to be a theatre director! Our house was open for contact with really fantastic artists of the time – among our guests was not only Shostakovich, but also (violinist) Oistrakh (1908-1974) and other great musicians. My father had very regular contact with various artists in cinema as well. In the West the names of Soviet directors are not so important, except maybe for Dziga Vertov or Sergei Eisenstein, who were very big directors of the 1930s; of course society was absolutely closed then, but I can tell you that such directors as Rolan Bykov (1929-1998), Mikhail Romm (1901-1971), Sergei Gerasimov (1906-1985), and other Soviet directors – they were regulars, and all top-quality in terms of their being recognized artists of world cinema.

So for me, it was a very important moment, to be able to be around them, and it led to asking myself such questions: “What is moving conflict?” and “How do I find the right inputs as to what music is used here?” Music is an abstract art; it is only notes. I just try to understand what happens with these notes, but it means I compose, in a sense: the changing of effects, the language of music, this moving between con moto and sostenuto, the idea of musical structure. Musical form can be only realized during live performance; music is when we play and in this case, form, structure. It’s what happens, I hope, when I bring the right form to the public during various pieces.

The other side, from my personal kitchen, is from a time when I had a big friendship with the Tonkünstler Orchestra (Austria). The traditions of this orchestra are to repeat one programme through seven or eight concerts, so with this programme, I had such work. It was, as usual, a series of concerts on a tour, including two or three in the Musikverein (Vienna). It was sometimes rather difficult to repeat like that, seven or eight times, the same composition, night after night.

That seems strenuous!

Yes, it was. For a moment I decided to change my understanding of this programme – what I must feel, what I must think, just come with this Shostakovich work that I had to conduct seven days in a row without pause. This symphony, as with almost all of them, needed very high tension, and after seven concerts I felt myself … well, the best thing was to go fishing afterwards; I was absolutely empty and terribly tired. I was fine up to the second day or after that, but before me was three or four next. To your question about cinema, it was like this: that night I understood if I go by plot, so to say, by events, every time, and prepare myself for some of the score’s climaxes, or relate them to some moments which in life happened, unfortunately, then for me it must be personally not only a pleasure to make big music, but also very interesting. And from this moment, the door for this sort of action and understanding, of what happens in music, was opened.

Composer Igor Stravinsky and cellist Mstislav Rostropovich in Moscow, September 1962. (Photo: RIA Novosti archive, image #597702 / Mikhail Ozerskiy / CC-BY-SA 3.0)

You observed in that same interview that Stravinsky would “imbue the music with a human meaning.” What did you mean?

I had the opportunity to speak with Igor Stravinsky (1882-1971) in 1962. He was in Moscow, playing there, it was his visit together with Robert Craft, his first time visiting Soviet Russia. He had received special permission to visit. Stravinsky not only conducted – he was a very good conductor – but also he had some meetings with Soviet composers. My father took me to one of these meetings. Standing there, about four metres from him, he asked me what I wanted to compose. I was sixteen years old; I told him I wanted to be a conductor.

“And what do you want to conduct?”

At that time we were allowed to know Le Sacre du Printemps (The Rite of Spring) — I had the score with me. I told him, “Of course, Sacre du Printemps!”

“Why?” he asked.

“It’s such a beautiful piece, but it is also so difficult.”

“It’s not difficult,” he said, “everyone and his dog can conduct it.”

I remember this. He was highly intelligent when he spoke. It was incredible. I remember some of the musicologists asking him about his autobiography, things like, “In your conversations with Mr. Craft, what is true and what is not true?” And Stravinsky said, “Truth is only music; don’t believe the words.”

Stravinsky gave us very different pieces, very different ideas. He had personal experience with Rimsky-Korsakov and Tchaikovsky, but his expression became different from the Russian music of Firebird, Petrushka and of course, Sacre as well. He was composing these anarchic, fantastic things, destroying all worlds, with these fantastic harmonies in his new classics. He’s a very important person of the 20th century and I would compare him with Picasso, because stylistically, he is like Picasso: he changed a lot during his life. Where is the real Picasso? We don’t know. And we don’t know where the real Stravinsky is either, but he is real, always.

Jurowski ballet Scarlet Sails Bolshoi dance Russia USSR

Olga Lepeshinskaya as Assol and Vladimir Preobrazhensky as Arthur Grey in a scene from Vladimir Jurowski’s ballet Scarlet Sails, staged at the State Academic Bolshoi Theater of the USSR, December 5,1943. (Photo: RIA Novosti archive, image #941010 / Anatoliy Garanin / CC-BY-SA 3.0)

How does that quality of ‘the real’ translate in leading pieces by your father? Or in watching your sons conduct his works?

If you speak about my father, I find him one of the outstanding composers of his time. He died very early – he was only 56 years old – and he was not in the music mainstream. We are Jews, the whole family, so within the Soviet Union, our stock line was always, as you might say, “ten kilometres behind others” – that is how it was. His work was not forbidden though, he had a very big success with the public, but he had no help from any of the organizations at the time to have developed that success. His ballet Scarlet Sails, after the romantic novel of Alexander Grin, was played for fourteen years on the stage of the Bolshoi – it was on during the Second World War. At the time of the war there was a deep hunger for the high romantic, and a very, so to say, Christ-like idea about the inferno in life and paradise in future. In this sense (the ballet) captured Grin’s theme, that patience of the soul has to be without any orders – then Captain Grey will come with a big ship, with red sails, and take one and one’s life away to better things. Shostakovich wrote a highly positive critique to this ballet in the central press.

scarlet sails movie poster Russian Soviet novel cinema Grin Alexandr Ptushko

Movie poster for the 1961 film Scarlet Sails (directed by Alexandr Ptushko) based on the novel. (Photo: Mosfilm)

The music of my father was high romantic. I cannot say he was like some other composers. His music was tonal music, and with a very positive feeling, but step by step, his own view of life became worse and worse; belief for him was very difficult and he was ill. There were a lot of difficulties in his life. During the war there were difficulties experienced by everybody, but after the war it was sometimes very difficult for him indeed, and some of those challenges were very personal.

I’m very happy all of us – Vladimir and Dmitri and me – opened the pages of his music. My recordings of his work were met with good press, and there were very successful concerts in Moscow this year, by Dmitri – with his symphonic poem Otello; and Vladimir’s concert with the Moscow students, he had a big success with Scarlet Sails. And my concert also, with the Fourth Symphony, which was again with students of the Moscow Conservatory. The time for my father’s music is coming, and it will not be for my father’s own name alone.

This relates to the atmosphere after the war in the Soviet Union and especially in Moscow: there was an absolutely fantastic group of composers, really very high-rate composers, not only Shostakovich, who I think was a genius, but also Khachaturian, Karayev,  Mieczysław Weinberg, and others whose music now also is getting attention. I knew those composers, of course, including Weinberg (1919-1996), and now I’m making a CD of his music with Staatskapelle Dresden (here Jurowski holds up an immense score with markings – ed.); this is now what I work on, which I enjoy. All the other pieces are already ready — the Clarinet Concerto, for instance. I hope by the end of this year the album will be ready to release.

It’s encouraging to see the work of these composers being more frequently performed and recorded.

It’s very good! I must say, I, personally think society today has a lot of clichés that really close off the connection with the high-level composers of that time – the 1950s, 1960s, 1970s. In this time, Soviet music was not only Alfred Schnittke (1934-1998), Sofia Gubaidulina (1931), Edison Denisov (1929-1996) and so on – whose work I played a lot. Granted, it was not a very big group of composers, but there were enough that any musical culture would be proud to have them. I met practically all of them. After our immigration, I had no contact, not only with these people – most of them died – but the world in the West opened up such big doors for me, and I had a free feeling from different sides.

Now I’m almost 74 years old, and I don’t think I ever lived with a view that looked only behind – but I also understand that not everything today is for the development of the soul, so I try with all my forces to compensate for that, and I’m very glad that Vladimir has done practically the same. It’s in a bit of a different form, but he has more possibilities than I did. He is now at the age for doing that – well, he is a little older than I was when we jumped to Germany. At his age right now is precisely when I really began my world career, incredibly.

It was like a whole second life for you to start over the way you did.

In this form, with family and children and career and all the various factors – yes.

classical live performance moser gluzman jurowski sweden culture

Leading the Norrköpings Symfoniorkester in October 2019 with violinist Vadim Gluzman and cellist Johannes Moser. (Photo: Calle Slättengren / Norrköpings Symfoniorkester)

What role do you think authenticity plays? You mentioned clichés and the development of the soul; it seems like within the cultural realm now authenticity is increasingly difficult to find.

I suppose that it depends from what point of view you perceive such things. In the famous and very good Pushkin work Little Tragedies, within the story of Mozart and Salieri, there is a whole tragedy from the phrase, “There is no justice on the earth, they say. But there is none in heaven, either.” I think that is true wisdom and… we must give the last moments of our time for beauty, or for real people we have now, in our lives, and so on. Every event has many different sides; it is, today, very simple for young people to say, “Shostakovich was a collaborator, he was a Communist party member” – but today it is not obligatory to be a member of some party.

At the end of the 1950s, especially for Shostakovich, he felt like Hamlet – To be or not to be! – that is, to live or not to live. It was like this in his mind because after Stalin’s death (1953) was a bit of fresh air, and I remember this time, I was eight or nine years old, I remember it very well, it was from one side to the other side in all walks of life. The role of music in creating a social community was incredibly important, much higher than now. At that time, the leader of the Soviet composers Tikhon Khrennikov (1913-2007), was a composer – not a high composer, but good, and his idea was not to ever help somebody who might be a better composer than him. In fairness, I must say that Khrennikov managed to save the Union of Composers, unlike other creative unions – ones for writers, artists, theatrical figures, where there were many victims of the Great Terror after the war in the 40s. But it happened with a lot of conductors as well, ones who didn’t want a guest conductor who were most likely better than they were.

Michail Jurowski conductor Russian music classical live performance

Photo: T. Müller

Some would say that’s just another negative side of human nature…

… yes it is part of that, human nature. From the other side though, the position of composers was not only from the point of view of cultural but international presence, because internationally there were only two names – Prokofiev (1891-1953) and Shostakovich, and then later Khachaturian (1903-1978), who was from Armenia, which helped. But near to Shostakovich were some friends, who were also, as I understand now, secret agents of the KGB. They gave him advice, and it was around this time when Shostakovich very seriously considered suicide. And it was at this same time when the wife of Shostakovich had died (1954), and Shostakovich had come to his moment and he could not compose or do absolutely anything. He had two children that needed at that time to come to the light road, so to say – his son Maxim, and his daughter Galina – but Shostakovich was absolutely destroyed as a person. His friend, cinema producer Lev Arnshtam (1905-1979), who made the film Five days, Five nights (1961) invited the composer abroad in what was then the DDR. (Shostakovich was composing music for the film, a joint project between the Soviet Union and East Germany, about the WW2 bombing of Dresden – ed.) When Shostakovich got to Dresden he was given the possibility to live in Gohrisch (roughly 47 kilometres southwest of Dresden – ed.). Nothing had been destroyed there during the war, unlike the city of Dresden, which had been totally destroyed. Gohrisch was not a village, not town, but something between; it was filled with fantastic air, good views looking to the river, mountains – but Shostakovich cried every single day he was there. He could not compose, until one day he made the conscious choice to stop composing the film music and instead compose the Eighth String Quartet, one of the most important compositions of the 20th century. He wrote it in three days.

Then he received the advice  to be member of the communist party, and decide all his problems in one day. He was not really a member of the party as a big ideologue – absolutely not – but most people near him understood why he made this step, and from it, he was able to compose what he wanted. He said, “The more decent people in this party, the more likely it will be better.” Oh, the naivete…!

So is knowing when to compromise the secret to inner authenticity, or merely outer peace?

It’s the secret of surviving the regime. Shostakovich’s choice was an opportunity to save himself. In Stalin’s time, he was in danger, and after Stalin died, he could’ve been a hero of fairy tales, but, I must say, political power was afraid of him, because he could write some tune for the anniversary of the Republic, or the Seventh Symphony inspired by the Psalms, or use poems of Yevtushenko in the Thirteenth Symphony with double sense – Shostakovich knew very well how to do this, not only in his big symphonic works but in his smaller quartets.

So to give some reply here… when we speak about cliché, well, it originates from a strong order: “Who is not with us is against us” and “you must know that the crocodile who ate your enemy is not your friend yet.” A cliché can today bring mass ideology, mass meaning, mass press, the point of view of one composer against another; this is all very sad, because we have really very different points and conditions of life, and if we don’t understand this, we can’t give our true selves, guilty or not guilty.

It feels like there are a lot of artists now who still have to make those compromises.

I don’t know…maybe. I understand today it is practically almost all the same thing as before. What happened with humans and those artists… there are some groups of covert artists who are, so to say, “in front”, and these artists must be, possibly, in good shape with their souls. But… I don’t know if it’s good or not-good; we are not angels. And we also don’t live in paradise.

Top photo: IMG Artists

Page 1 of 3

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén